edit before i post; i was ninja'd because i was adding translations for the technobabble (which while i know the words--some of which i know from previously studying the xenogears script--i don't know what they are referring to half the time so maybe they have more appropriate translations i couldn't find)
this is apparently from the perfect works book (
found it posted here):
OP1:オメガ1、再起動しています! (Op1: Omega-1 rebooting!)
OP2:アルパ1構成ゲノム、再構成始めました。 (Op2: Alpha-1 component genome has begun reconstructing!)
OP3:エクソン置換確認! (Op3: Exon replacement confirmed!)
OP1:塩基列コード、8億5000・・・12億!凄まじいスピードです。(Op1: Base sequence code, 800,005,000... 1,200,000,000! The speed is unbelievable!)
OP2:アルパ1から中央電脳『ラジエル』へアクセス確認!フェイクネット展開・・・、回避!緊急防壁、遮断実行・・・、拒否されました! (Op2: Confirmed access from Alpha-1 to the central computer Rasiel! Deploying fake net... evaded! Emergency partition, executing cut off... it was rejected!)
OP1:広範囲にわたってパラダイム汚染侵攻!・・・艦長!? (Op1: Wide-range paradigm contamination intrusion! ... Captain!?)
艦長:手動でケーブルを切断しろ! (Captain: Cut the cables manually!)
OP1:了解!爆発ボルト使用します。・・・爆発ボルト、パージ確認!・・・駄目です!効果ありません! (Op1: Roger! Using explosive bolts... explosive bolts purge, confirmed! ... It's not good! It had no effect!)
OP2:オメガ1、尚も侵攻中!止まりません! (Op2: Omega-1 still intruding! It won't stop!)
OP3:火器管制98%占拠! (Op3: Firearms control 98% captured!)
OP2:自立航行システム『ファウスト』へ高速言語にて干渉!位相空間ロジック書き替えられています!(Op2: High-speed language interference to the auto-navigation system Faust! Phase space logic is being rewritten!)
OP1:エルゴ領域拡大、炉心内に内部地平面形成!空間転移モードにシフトします! (Op1: Ergo domain expanding, internal horizon forming in the reactor core! Shifting to warp mode!)
OP3:アルパ1から転移座標コード発信を確認!座標入力されました。NZ128、EZ061・・・本星です! (Op3: Confirmed transmission of coordinate code from Alpha-1! Coordinates entered. NZ128, EX061... It's the home planet!)
艦長:奴め・・・このまま侵攻するつもりか・・・。(Captain: Damn them, are they planning to invade like this...)
艦長:機関室!非常制動プラグを強制注入しろ!・・・機関室!!・・・グッ・・・ (Captain: Engine room! Force inject the emergency brake plug! ... Engine room!!)
艦長:以降のオペレーションは民間人、および全乗組員の脱出シャトルへの避難を優先する。退避完了次第順次発進!これより本艦を放棄する。・・・君たちも・・・退去したまえ・・・。(Captain: All further operations will focus on evacuating civilians and all crew to the escape shuttles. Launch as soon as the evacuation is complete! I am abandoning the ship. All of you, withdraw as well...)
-退艦命令が出されました。本艦は放棄されます。全乗組員は速やかにシャトル搭乗ゲートへ向かって下さい・・・(The order to leave ship has been issued. This ship will be abandoned. All crew please head immediately to the shuttle boarding gates...)
there was what i assume is a slight typo in that transcript (館長 was written instead of 艦長), although without seeing the perfect works page directly i don't know if they meant for it to say 館長 and it's just the script being quirky. but given the context of the scene 艦長 makes more sense so i changed it to that.