Channy
Bad Habit
- AKA
- Ruby Rose, Lucy
"Words aren't the only things that tell people what you're thinking."
While not technically a mistranslation, it reads very awkwardly and not like something a native English speaker would actually say. Dissidia's translation of this line ("Words aren't the only way to convey your feelings") sounds much better and more natural.
I think this line is fine but better if you replaced 'things' with 'way'... Words aren't the only way to tell people what you're thinking.
It's most certainly "Sefer." "Sefer Sephiroth" would mean some approximation to "Book of Numbers." That's the fourth book of the Bible/Torah -- the one in which the Israelites arrive at the Promised Land. That name is no accident given what Seph was about to do.
I think that this is one of those odd cases where even the Katakana isn't quite correct.
I've always thought that this was intended to be the more logical and less repetitive, "Seraph Sephiroth" – since that augments his natural "One-Winged Angel" design with the halos and six white wings that compose the lower half of his body, especially since the Seraphs are the angels that have six wings and are flying above the throne of God.
[/img]
Chalk me up on the Seraph train... Safer never made sense nor occurred to me, and I'd seen enough anime to know what Seraph/ims were