- AKA
- TresDias
Cid's voice actor is easily the most offensive from AC/C. Mena Suvari was better even.
I tried to deal with the voice acting in AC until I heard "Dilly dally shilly shally". I probably would have been OK with them giving my beloved characters voices if I hadn't already downloaded and watched the Japanese version a few times before I bought the English release.
I literally cannot watch it with the English audio, it drives me mental.
Cid is high on the list of reasons why I can't watch it in English. You're very right. Weak. But "dilly dally shilly shally". Dear god. I wanted to saw my ears off.
Oh, the complaints about dilly dally. I had to wonder if most of those people even knew their own language to be complaining about Dilly Dally.
I agree, it's far from the best translation (I'd go with, y'know, dragging, and make a little rhyme off that, dragging, lagging, no?), but these folks were acting like dilly dally didn't exist.
Also, Cait Sith has the (in universe) fictional backstory of being a fairy tale cat. He's got every reason to be scottish or the local equivalent.
OR they could have just rewritten that line instead of shoehorning some horrible onomatopoeia into the script.
At the end of the day, it's Cait Sith, who cares? I was more offended that he had more lines than Red.
But Japanese can get away with using those mimetic phrases more easily than you can in English, many of which have the same kind of rhyming sound that don't sound so out of place. I don't think the rhyming was the main point of the line, and the English version could have gone with something less jarring without necessarily losing the meaning.
In which case, once again, blame the original version.
I don't follow. What's the OG got to do with Red XIII being sidelined due to lazy animators?
That said, people get way too fuckin bent out of shape over that line, imo.
"Dragging, dragging, always dragging." Fits the syllables of the line flawlessly, keeps the metaphor for the feeling lighter bit, and it is certainly what they should have done. That said, people get way too fuckin bent out of shape over that line, imo.
I've shown the movie to plenty of "outsiders," and not one has ever commented on that. They'll comment on other silly things, largely Cloud's hair or the crazy jumping. Some of them have even commented on the dialogue, but no one ever mentions that line. It only ever seems to be people that saw it in Japanese first that care.
And as an aside, how the hell does "zuru zuru" sound like dragging?
No they don't. It's the stupidest god damn fucking line in the history of dubs, including 4kids bullshit. Whoever wrote it deserves to die a horrible death in front of all of us so we can point and laugh and anyone who disagrees is a huge giant gaping butt hole.
So, will this be added to the other 10th AU profiles page? I noticed it's not there. Just wondering
For the record, yes, I meant the original Japanese version of ADVENT CHILDREN (Hence, Original Version, not Original Game) was to blame for Cait getting more time than Red, not the dub.
Especially since Masa was blaming the dub for things it actually was not doing, and in fact, the Japanese version was.
but but...
I'm not listed as a translator D: