The Lifestream Forums

The Lifestream Forums (https://thelifestream.net/oldforums/index.php)
-   Final Fantasy VII (https://thelifestream.net/oldforums/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Kotaku Article/Video on Translations (https://thelifestream.net/oldforums/showthread.php?t=19905)

Pixel 09/13/2017 09:06 PM

Hey Tim :D

The ortopedic underwear - Rather grown-up/sexy underwear in Tifas room. Ive seen that translated by a few people as Slightly stretched underwear. Can't find the japanese, but it uses a word that means "to make oneself seem older/taller". I guess thats where orthopedic and stretched came from.

108 09/13/2017 09:14 PM

Yeah, orthopedic underwear! Man, that's a good one. Yeah, I think I solved that mystery last night.

Oh, of course, I am also doing "That's how you'll fool them." I think the explanation is a tiny bit uninteresting (I think the translator accidentally translated one line twice and didn't translate Cloud's line "I just KNOW there's some women's clothing I need in this place!"), though it's a good time.

Ah, man, and Johnny says "Thanks for the flower, and 1 gil", which is like, he's indicating that she sold him the flower for 1 gil, which is how much she sold a flower to Cloud for. So the other guys there had to pay 300 and 500 gil, and Johnny had to pay the same as Cloud, meaning that Johnny is a cool guy. Johnny is weird, man. I could do a whole episode about the saga of Johnny. I wonder who would watch that.

Minato 09/13/2017 09:35 PM

Hey Tim, thanks for dropping in here. You're making the best Kotaku content in years!

If I could make any request it'd be about any lost nuance concerning how Cloud, Cloud/Zack, Sephiroth and Shinra guard #1, #2 refer to each other that gives us a better idea of how much a regular unit the 4 of them were.
Zack practices their signature stance "as always" with one of the MPs and Sephiroth asks Cloud what it's like coming home and offers time off to spend time with family so they seemed quite familiar with each other but Crisis Core went in a very different direction.

Pixel 09/13/2017 09:52 PM

There's a weird thing with the option for the dress. Llike shiny, soft, shimmers etc. Not sure if its interesting enough though.

「はだ触りは」
Something...
"One that feels...

    さらっとしたの
That feels clean
smooth

This will get you Cotton Dress, 1 dress point

「ひかり具合は」
And something...
"And looks..."

    きらきらしたの
shiny
shimmering

    つやつやしたの<End>
that shimmers
sleek

    さわっとしたの<End>
That feels soft
tight

「ひかり具合は」
And something...
"And looks..."

    きらきらしたの
shiny
shimmering

This will get you Satin Dress, 3 dress points
    つやつやしたの<End>
that shimmers
sleek


Other stuff that might not be interesting enough to make the cut.

「『男男男』とかいう看板を出しとる
 ジムがあるじゃろ?
 そこに、あんたと同じ趣味の人がいるんじゃ。
 彼に相談してみるとよいじゃろう」<End>
You know the gym? You'll find a lot of people there like you. Go and talk to them.
Should be like "Have you seen the sign for the gym, "Man Man Man"? The guys there are into to same stuff as you. You should try talkin’ to them."

「……同じ趣味?
 AERITH、親父さんに
 どんな説明をしたんだ?」<End>
...'like you'? Aeris, what did you tell him?
Cloud "...The same stuff? Aerith, what exactly did you tell him?"

「ドン・コルネオは有名な独身貴族。
 そろそろ身をかためるってんで
 おヨメさんさがしに熱心でねえ」
Corneo is described as a famous dilettante. Not sure thats the right word. Its more like "Don Corneo's a well-known, affluent bachelor. But now he want's to establish himself, so he's keen to find himself a bride."

「いらっしゃい!!
 もてない君でも、ここ蜜蜂の館でなら
 運命の彼女に出会えるはず!!」
Welcome!! Even unpopular dweebs, like you, may meet their destiny here!!
Should be something like "Welcome!! Even a no-hoper like you can meet your soulmate here at the Honeybee Inn!!"

「わしは男物の服は作らんのだが?
 それに、あまり気乗りがせんしな」
I don't make men's clothes. And I don't feel like makin' anything right now.
Should be something like “I do make clothes, but you know I don't make men's stuff, right? Besides, I got better things to do."

108 09/13/2017 10:05 PM

Quote:

Originally Posted by Pixel (Post 762174)
「『男男男』とかいう看板を出しとる
 ジムがあるじゃろ?
 そこに、あんたと同じ趣味の人がいるんじゃ。
 彼に相談してみるとよいじゃろう」<End>
You know the gym? You'll find a lot of people there like you. Go and talk to them.
Should be like "Have you seen the sign for the gym, "Man Man Man"? The guys there are into to same stuff as you. You should try talkiní to them."

Ah, hey, yeah, I'll cover the 男男男 part -- my argument is that the dressmaker is referring to exactly one person -- Big Bro! The other guys in the gym aren't necessarily Like Cloud. That's how I read the Japanese, anyway . . .

And heck yeah on the group dynamics. I gotta say, the very first time I played this game (in 1997, lol) I sure didn't pick up on Cloud's motion-sickness. I'll scrutinize the opening of the Kalm part again, though yeah, Cloud-Zack seems very, very friendly with Soldier-Cloud in Japanese -- I'll check to see how much MORE friendly he is than in the English version.

108 09/13/2017 10:12 PM

I am having such a good time researching the video . . . like, in Japanese, the 200-gil item in the vending machine is "Kiaijuuten Gold drink set". Kiai juuten sorta means "Energy recharging", though like, if you Google-image-search 気合充填 (which I take it is supposed to be an in-world brand-name of some sort, similar to many real-world Japanese convenience store energy drinks), you get, uh sort of a bunch of weird assorted gibberish. I love it. Try it out.

I'm guessing it's supposed to be some kind of an aphrodisiac beverage, the likes of which actually exist all over Asia.

Oh, also, the guy outside the inn says "we have a beautiful room", which is sorta wrong. He says "きれいな部屋" in Japanese. That kinda just means "our rooms are clean". I'm pretty sure that's what he'd be advertising. He would not be overselling it as "beautiful". People in that slum just want a place to be clean, yeah?

Uhhhhhhhh yeah I'm spoilering my whole video here huh

108 09/13/2017 10:40 PM

Whoa, I just did another pass of note-taking, and I noticed that the dialogue when Tifa is injured in the reactor scene is super-ambiguous, owing to Japanese pronoun rules. She doesn't say "You came for me like you promised"; she says "[no pronoun] promised me [no pronoun] would come to help me when i was in a pinch". So it's super-open-ended whether she said that to Cloud or to Zack. Neat stuff!!!

X-SOLDIER 09/13/2017 10:59 PM

This is all SUPER interesting stuff! Thanks a ton for sharing it as you're going through.

Additionally, I added the URL back into your previous post for you & updated your usergroup, so that you should be able to post links and things without any issue now (since some of it was getting caught by spambot filtering since your account is still new).





X :neo:

ForceStealer 09/13/2017 11:10 PM

Welcome! And yeah these videos are awesome. Also I never thought about the pizza-themed names...clever.

Quote:

Originally Posted by 108 (Post 762169)
Ah, man, and Johnny says "Thanks for the flower, and 1 gil", which is like, he's indicating that she sold him the flower for 1 gil, which is how much she sold a flower to Cloud for. So the other guys there had to pay 300 and 500 gil, and Johnny had to pay the same as Cloud, meaning that Johnny is a cool guy.

I always read the English line as, while she charged exorbitant prices to the other guys, she gave Johnny a flower AND 1 gil, because he's that pathetic. But that probably makes more sense :P

The Twilight Mexican 09/13/2017 11:19 PM

Thanks for dropping by here. I say make your videos as long as you want, and if Kotaku doesn't want all of it, we'll be happy to promote the rest.

Lex 09/14/2017 12:43 AM

Or host it! :D

Welcome to the board - as you can probably tell by the posts in this thread, we're really enjoying this series. While we've discussed the translation and its nuances before, your videos really offer something unique in how you're applying the perspective of specific parts of Japanese culture which really give them context they lack in English (an example I'm thinking of is when you explained the "specific type of creep" (grabber) in an earlier video). Much appreciated.

Wall Market, Shinra HQ and the Kalm Flashback are all pretty iconic so in terms of general interest even from people who like VII a bit more casually than most I don't think you can go wrong with what you choose to cover in the next video. I'm looking forward to it regardless of what you choose to focus on :)

With that in mind you are very welcome here, and I hope you'll stick around to post and join in on some of the VII discussions if you feel like it!

Pixel 09/14/2017 01:05 AM

Oh yeah, the guy outside honey bee with spiky hair. Probably not interesting enough to make the cut, but seemed odd
「あんだよ!! てめー!!
 みせもんじゃねえぞ!!
 オレは、いまいそがしいんだよ!!」<New>
What the hell!! You *%^&!! This ain't no #$*&^% show!! I'm busy right now!!
「ビンビンに感じてんだよ!!
 戦いの予感ってやつをよ!!」<End>
I'm feelin' like there's gonna be a fight!!
Something like “Tough guy, ey!? Looks like we’ve got ourselves some competition!!”

Flare 09/14/2017 04:50 AM

So I never actually watched these til now, and I must say, 108 you sure do know how to make translating dialogue into very amusing videos, I frickin' love your voice :awesome:
Just generally fun and interesting videos to watch, I'm looking forward to more! Thanks for creating these ^_^

108 09/14/2017 09:36 PM

Hey buds! I'm back. I wanted to ask permission to use this image

https://thelifestream.net/wp-content...cunderwear.jpg

I think I nailed the orthopedic underwear segment!! It's got a good joke. The script is done and I'm going to edit the video all night. I thank you guys twice in there!!

Judging by the script, this video is going to be about thirty minutes long . . . heh yeahhhHHHHHHHHHHH I think the ending is straight-up hilarious. I am excited to record the voiceover . . . I am going to give myself a little bit of distance before I do so, because once the recording begins, I'll go into Finish It Now Mode.

Man, I really wish I coulda done a video each on Wall Market, Shinra, and Kalm.

I am gonna do a two-hour livestream *just* going through Wall Market in Japanese. So that's gonna be fun!!! I might do that the week after next.

Pixel 09/14/2017 09:41 PM

Help yourself to any images or resources hosted here.

Can't wait for this. And hopefully Im not working when you do the livestream. Otherwise Im sure I'll catch the archive version, if there is one.


All times are GMT. The time now is 02:30 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2022, Jelsoft Enterprises Ltd.