The Garbled Honey Bee Inn Text
Japanese is written with three writing systems: kanji, katakana, and hiragana. These “alphabets” are stored within tables in the game’s code. While the location of each katakana and hiragana character in the game code remained the same throughout development, new kanji characters were evidentially inserted in the kanji table closer to FFVII’s completion, displacing the characters that formerly occupied their spot. This causes dialogue written at an earlier time in development to be displayed incorrectly. How did we go about to correct the messy kanji of the fields ONNA_1 and ONNA_6?
Initially, the process was mostly a mixture of guesswork and pattern recognition. There was a logical way to figure out some of the kanji, though. In the original Japanese release, the maps
JUNBIN21 and WHITEBG1 also had faulty kanji. By comparing this with their corrected counterparts in the second Japanese release, FFVII:International, GlitterBerri could discern a partial “key” to correct the Japanese text of ONNA_1 and ONNA_6.
Then the process became more refined and had most of its guesswork removed when Qhimm member Asa stepped in. He observed that in Kazushige Nojima’s debug room, BLACKBG5, Nojima had left behind an older version of the Japanese font tables. This included an earlier version of the kanji table! By talking to Zangan in the Japanese versions of the debug room, you can read this lengthy table of symbols which occupies numerous pages of dialogue windows.
After extracting this older symbol table from the debug room and comparing it with the actual table used in the final game, Asa observed a pattern in the shift of Identification Numbers for the symbols… A pattern that matched how the kanji was displaced in ONNA_1, ONNA_6, JUNBIN21 and WHITEBG1.
With Asa’s logical approach, almost all guesswork was removed from the process of correcting the Japanese text. You can read Asa’s incredible work in
this Geocities page.
Thus it was that even the unused nonsense text of the Honey Bee Inn became restored and could be properly translated. Quite an epic tale, isn’t it?