ForceStealer
Double Growth
I know Lex hates it too. It's never bothered me though.
there’s a weird error in the ps4 port, not sure if it appears in other languages or on other consoles, but on the screen with the little corner path between wall market and the park next to the sector 7 gate (where you see tifa on a chocobo carriage), if you check the triangle menu for the location name (which i try to do at every chance to check names because i am here ? to ? learn ?) it just shows a seemingly meaningless string of letters and characters. is this a remnant of untranslated text converted into code? did a tired translator just mash the keyboard instead?
i have a screen cap of it but it’s at home where i am not so i can’t do much with that right now
i am back on this (sorting through screencaps i took to look into later, which actually means 'cap every bit of text i see')
what's the 's.a.' in 'shinra s.a.' stand for, is it 'sociedad anónima' or 'sociedad por acciones'? i feel like anónima seems more common but i have only spent like 15 seconds googling it
i am back on this (sorting through screencaps i took to look into later, which actually means 'cap every bit of text i see')
what's the 's.a.' in 'shinra s.a.' stand for, is it 'sociedad anónima' or 'sociedad por acciones'? i feel like anónima seems more common but i have only spent like 15 seconds googling it
Did they really find room in FF7 menus for "Barrera Mágica?"
i was wondering what 'slow numb' meant since i haven't played the full game in a few years, and the english one even longer. i didn't think that's what this meant.Adormecer: The translation was quite faulty, to put it mildly. The ailment is a "progressive petrification", on which you have a countdown of 30 and when it reaches 0, the character turns to stone.
edit; how could i forget the more important word i've picked up
in 'poción s/x' what would the 's/x' stand for? my guess is 's' is something like 'super'? does the 'x' stand for a specific word or is it just something that sounds cool?