The Twilight Mexican
Ex-SeeD-ingly good
- AKA
- TresDias
Anyone remember this conversation, available immediately after Cloud explains to the team that he was never in SOLDIER?
Yuffie
Huh?
How would you even know? You don't know how tough it is... getting sick on boats and rides......
So, please...... just leave me alone.
Cloud
......I really do understand, Yuffie. When I get sick on a flight, it's a real killer.
When I was in SOLDIER, I completely forgot about my motion sickness.
Yuffie
Oh......
Isn't there any way to prevent this?
Cloud
Well, according to my research......
First off, if you're nervous a lot, you won't get sick.
But you can't always be nervous.
With this much space, your best bet is to move around while you're riding.
It also might be a good idea to stretch sometimes, too.
But in SOLDIER, we spent a lot of time in trucks.
That sucked!......
And there's one thing you mustn't do when riding.
And that is......
Read!
Once you get sick, there's nothing anyone can do.
I know it's tough......
Yuffie
......so you're a little better off than me.
But I don't feel...... well.
Where's the next stop? Can't you get there any quicker?
Cloud, put me in your party, so I can get off this ship.
So, yeah, it seemed like Tifa had just wasted her time helping Cloud piece himself back together since he goes right back to claiming he was in SOLDIER.
Well, after doing some hunting, I finally tracked down a video of that conversation in Japanese. Here's the two pivotal lines in that language:
「自分がソルジャ―だと思っていた時はすっかり忘れていたけどな」
「でも、兵士はトラックでの移動が多かったからな」
The first one is the one that got translated as "When I was in SOLDIER, I completely forgot about my motion sickness." The second is the one that got translated as "But in SOLDIER, we spent a lot of time in trucks."
The second one is an obvious mistake. The kanji form of "soldier" is used there (兵士, so he was just referring to when he was a regular grunt, not a member of SOLDIER.
As for the first line, hito will correct me if I'm wrong, I hope, but it looks to me like he actually said, "When I was wondering if I could be a SOLDIER, I completely forgot about it."
So, if I'm correct, this apparent error in the script wasn't an error at all. It was just a translation goof.
Yuffie
Huh?
How would you even know? You don't know how tough it is... getting sick on boats and rides......
So, please...... just leave me alone.
Cloud
......I really do understand, Yuffie. When I get sick on a flight, it's a real killer.
When I was in SOLDIER, I completely forgot about my motion sickness.
Yuffie
Oh......
Isn't there any way to prevent this?
Cloud
Well, according to my research......
First off, if you're nervous a lot, you won't get sick.
But you can't always be nervous.
With this much space, your best bet is to move around while you're riding.
It also might be a good idea to stretch sometimes, too.
But in SOLDIER, we spent a lot of time in trucks.
That sucked!......
And there's one thing you mustn't do when riding.
And that is......
Read!
Once you get sick, there's nothing anyone can do.
I know it's tough......
Yuffie
......so you're a little better off than me.
But I don't feel...... well.
Where's the next stop? Can't you get there any quicker?
Cloud, put me in your party, so I can get off this ship.
So, yeah, it seemed like Tifa had just wasted her time helping Cloud piece himself back together since he goes right back to claiming he was in SOLDIER.
Well, after doing some hunting, I finally tracked down a video of that conversation in Japanese. Here's the two pivotal lines in that language:
「自分がソルジャ―だと思っていた時はすっかり忘れていたけどな」
「でも、兵士はトラックでの移動が多かったからな」
The first one is the one that got translated as "When I was in SOLDIER, I completely forgot about my motion sickness." The second is the one that got translated as "But in SOLDIER, we spent a lot of time in trucks."
The second one is an obvious mistake. The kanji form of "soldier" is used there (兵士, so he was just referring to when he was a regular grunt, not a member of SOLDIER.
As for the first line, hito will correct me if I'm wrong, I hope, but it looks to me like he actually said, "When I was wondering if I could be a SOLDIER, I completely forgot about it."
So, if I'm correct, this apparent error in the script wasn't an error at all. It was just a translation goof.
Last edited: