What? He says that when standing on the hill of Zack's grave.
Heh, thank you... do I know you by any chance? ;;Alise you're such a sweetie
It seems that "クラウドは女の友人であり恋人であり" is truly stated in case of lifestream.
The Tifa board that I lurk is talking about this heatedly. Actually they say this "koibito" is different from the RF one. ...It kind of drives them crazy as well.
I'm not going to make any comment on this until I get my own novella.
They changed a line after Cloud stated that he wanted to start a new life with tifa.
「でも、新しい人生のことを考えたのは何度目だろうと思ったら、おかしかった」
「どうして?」
「おれは全部失敗してるからな」
「笑えないよ」
「――次は大丈夫だと思うんだ」
クラウドは少しの間考えてから続けた。「今度はティファと一緒だから」
「ずっと一緒だったじゃない」
「明日からの話だ」→「少し意味が違うんだ」クラウドは再び笑顔で答えた。
But when I think about how many times I've thought about starting a new life, it's funny."
"Why?"
"I've always failed to do it."
"That's not funny."
"...I think it will be all right this time."
Cloud became very quiet for a moment. Then he said, "Because you're with me."
"But I've always been with you."
"That's how it will be starting from tomorrow"---->"It's a little different this time." Cloud replied smiling again.
"It's a little different this time" is the new line.
It's so Cloti!!!!
Here, I found this, that explains two different "koibito". It lies in the first symbol:
The kanji for koibito is:
恋人
It is similar, but at a deeper level different, to 愛人 (aijin). The first kanji is what is different. So really what were talking about is the difference between 恋 (koi) and 愛 (ai). I have read about the difference but it eludes me just at the moment. Off the top of my head, koibito is more like a sweetheart, a true love; whereas aijin is used more for an illicit lover. I'll look into it.
By the way, the expression 恋愛 (renai) uses both kanji together. It is used to mean love and romance.
Different meaning of "koibito"? Unless it refers to "someone dear" or something...can it be applied like that?...I don't know Japanese so...
So Aerith is also being referred to as Koibito?
I'm a bit confused now... :<
Yep, you can say that. But I do not know why they use "女”(onna) to refer to Aerith cuz it's kinda rude, you know.
If anyone watched Bleach, Ulquiorra called Orihime "女”(onna). So I guess this line is from Sephy's POV which also suits case of lifestream since it is about Sephy, right?
I'm still not sure, didn't Nomura or Nojima said that it was about Sephy.Isnt it Sephy and Aeris?
I'm still not sure, didn't Nomura or Nojima said that it was about Sephy.
I did see that Japanese said it was about Sephy and Aerith. But in terms of the sentence itself, it pretty much comes from Sephy. Cloud will never refer to Aerith as "onna".
Gah. This is all confusing me. So Tifa as a koibito to Cloud is different from how Aerith is a koibito Cloud?
It is rather rude, and implies a certain amount of disrespect, yeah. :\ So I'm not sure why they're calling her "onna" as opposed to "Aerith".I still do not understand "onna". Isn't it rude to refer to Aerith as that?!!
deari means "like a _____" doesn't it? I know that's what was used when it said Tifa is "like a mother, lover (no deari) and comrade (no deari, again)". So Aerith (I assume) is "like a friend and like a lover"?
.
Yeah, I'm going to wait til we get a shot of the book.