Pixel
The Pixie King
Ive been going through the endtries and have noticed some odd sentences that either dont make sense or dont really flow, or grammar mistakes.
eg, in Case of Tifa
Ever since Tifa met Barret and got along with him, she found out about half of Marlene’s life. That was why she naturally ended up being the one taking care of Marlene when Barret decided he would go on a journey to settle his past.
What does that mean? Could someone reword it to make sense? I just seems like an awkward translation. Maybe its just me
There were some others, but i'll post them when i find them again
EDIT: hmmm i just looked at xcomp's site, and its clearer.
http://xcomprandomness.co.uk/ff7novels/caseoftifa/
She's my daughter. That's how I introduced her to people. Her parents died not too long ago and she was brought up by her father's closest friend, Barret.
Do we have an old translation on the site?
eg, in Case of Tifa
Ever since Tifa met Barret and got along with him, she found out about half of Marlene’s life. That was why she naturally ended up being the one taking care of Marlene when Barret decided he would go on a journey to settle his past.
What does that mean? Could someone reword it to make sense? I just seems like an awkward translation. Maybe its just me
There were some others, but i'll post them when i find them again
EDIT: hmmm i just looked at xcomp's site, and its clearer.
http://xcomprandomness.co.uk/ff7novels/caseoftifa/
She's my daughter. That's how I introduced her to people. Her parents died not too long ago and she was brought up by her father's closest friend, Barret.
Tifa learned a lot about Marlene ever since she met Barret and travelled around with him. It was only natural that Barret entrusted Marlene to Tifa when he decided to go on a journey to settle his past.
Do we have an old translation on the site?
Last edited: