"Final Fantasy VII Lateral Biography: TURKS - The Kids Are Alright"

Airling

Ninja-Fairy-Jedi-Princess
I suspect saying that it was a joke was a cover-up for trying to establish if Evan is actually Kadaj at that moment.
 

Airling

Ninja-Fairy-Jedi-Princess
It seems like it to me. Tseng wasn't hatched yesterday from a chocobo egg, so he's probably watchful of being tricked by Kadaj himself. Evan's rapid and total recovery must be highly suspicious to him.

v8NAFJXkBwh8PXdAAAAAElFTkSuQmCC
 

Airling

Ninja-Fairy-Jedi-Princess
It seems like it to me. Tseng wasn't hatched yesterday from a chocobo egg, so he's probably watchful of being tricked by Kadaj himself. Evan's rapid and total recovery must be highly suspicious to him.

v8NAFJXkBwh8PXdAAAAAElFTkSuQmCC
 

Airling

Ninja-Fairy-Jedi-Princess
It seems like it to me. Tseng wasn't hatched yesterday from a chocobo egg, so he's probably watchful of being tricked by Kadaj himself. Evan's rapid and total recovery must be highly suspicious to him.
It is merely my speculation.
 

Pixel

The Pixie King
40. アンダージュノン
40. Under Junon

レノとルードは退屈していた。 上司に指示された通り、 ビーチハウスに陣取って、 かつての仲間たちが現れるのを待っていたが、 未だ誰も来なかった。
Reno and Rude were bored. As instructed by the director, they took position at the beach house, waiting for their former colleagues to show up, but no one had arrived yet.

「やっぱり無理だ」
"It's impossible, after all."

「何がだ」
"What is?"

「ジェノバ情報なんて、 そう簡単に手に入るかってんだ」
"Information about Jenova is easy to get our hands on."

「そりゃそうだ」
"Most likely."

「飛び回って、 這いずり回って探すのがタークスってもんだろ?」
"They're flying around, while we're creeping around, looking out for the Turks?"

「ああ」
"Oh."

「行っちゃうか?」
"You'll go?"

「あてはあるのか?」
"What do you expect?"

「ないぞ、 と」
"That's a no, then."

「おい」
"Hey."

村の入り口方向を見ていたルードがあごで指し示した先にはふたりの男がいた。 せわしなく、 周囲を見回している。 誰かを探しているらしい。
Rude pointed with his chin toward the entrance to the village, where he spotted two men. Uneasy, he looked around. He seems to be looking for someone.

「おーい」
"Yo!"

レノが手をあげ、 声をかける。 男----ドイルが気付き、 早足でビーチハウスへ近づいてくる。
Reno raised his hand and called out. One of the men... Doyle noticed them, and quickly approached the beach house.

「レノ、 ルード。 ここで何をしている?」
"Reno, Rude. What are you doing here?"

「その前によ、 紹介してくれよ。 そっちの、 タフそうなお兄さんは?」
"Before that, introduce us. Who's the tough guy over there?"

「おれはレズリー。 エヴァンとキリエの友人だ」
"I'm Leslie. I'm a friend of Evan and Kyrie's"

ルードはレズリーと名乗った男の左手を見ていた。 黒い皮の手袋で覆われた手は、 暴力の匂いを放っている。 こいつは、 素人ではないのかもしれない。
Rude watched the left hand of the man who introduced himself as Leslie. His hands, covered with black leather gloves, that reeked of violence. This guy may not be an amateur.

「ずいぶん焦ってるみたいじゃねえか」
"What's the hurry, yo?"

「エヴァンを探しに来たんだ。ああ、 広場にあったトラックを借りたぞ」
"We're looking for Evan. Oh, we borrowed the truck that was in the square."

ドイルが答える。
Doyle answered.

「エヴァンはニブルヘイムへ行くと言っていたらしい」 レズリーがルードを真っ直ぐ見つめながら言っ た。 「そのためにはここへ寄って海を越える必要がある。 だからいるんじゃないかと思って----」
"We were told he's going to Nibelheim." Leslie said, staring straight at Rude. "We needed to stop by here and across the sea. So I thought there may be a..."

「エヴァンが、 どうした」
"Evan did, somehow."

「放っておくと、 死んでしまうそうだ」
"If we leave him alone, he'll die."

「なんだそれ!」
"What's that!"

「あんたが殴ったからじゃないのか?」
"Didn't you hit him?"

レズリーが詰め寄り、 ドイルがそっと制した。
Leslie fronted up to him, but Doyle gently held him back.

「なんだ----それ」
"What's... that."

「ファビオは、 死ぬ前の日----」 ドイルが言った。 「弟を連れて病院へ行った。 その医者からエヴァンを大至急担当医に診せろと言われたらしい。 そのために、 ヘリでエヴァンを探そうとして----」
"Fabio died yesterday..." Doyle said. "He brought his little brother to the hospital. The doctor told him that he needs to examine Evan urgently. So we tried to find a helicopter for Evan..."

「そんな話、 どっから仕入れた?」
"Where did you buy that story from?"

「ファビオの弟だ」
"Fabio's little brother."

ドイレが答える。 レズリーは黙ってレノとルードを睨んでいる。 ルードはサングラス越しに、 睨み返す。
Doyle answered. Leslie glared at Reno and Rude in silence. Rude glared back, under his sunglasses.

「でもよ、 そういうことなら普通に言えばいいじゃねえか。 なんで爆弾投げるんだよ!」
"I don't normally say this. Why throw a bomb!?"

「ファビオにとっちゃ、 あんたたちは親のカタキだ」
"To Fabio, you were revenge for his parents."

レズリーが告発するように言った。 レノは黙るしかなかった。
Leslie said, accusingly. Reno couldn't help but fall silent.

「行くぞ」 やりとりを聞いていたルードが立ち上がる。 「エヴァンを追う」
"Let's go." Listening to the conversation, Rude stood up. "We'll follow Evan."
 

Pixel

The Pixie King
41. アイシクルロッジ 母の手紙
41. Icicle Inn And Mother's Letter

アイシクルロッジは北の果ての、 雪に埋もれた村だった。 村へと続く下り坂の途中で、 おれたちは凍えていた。 皮のジャケットを羽織ったおれはまだいいが、 キリエは袖無しのジャケットにショートパンツだ。
Icicle Inn is village far to the north, covered in snow. On the way down the slope to the village, we were freezing. I was wearing my leather jacket, while Kyrie was in shorts and a sleeveless jacket.

「もっと近くで降ろしてくれればいいのに」
"I wish you'd taken us down closer."

キリエが歯を鳴らしながら言った。 ツォンたちは十五分ほど離れた場所にヘリを停めて待っている。 無用なトラブルを避けるための措置なのだろう。 携帯電話を渡され、 適時連絡を取ることになっていた。
Kyrie said, with her teeth chattering. Tseng had landed the helicopter in a remote area about 15 minutes away. It was a measure to avoid unnecessary problems. He handed me a cellphone to keep in contact.

「わっ!」
"Woah!"

左側を歩いていたキリエが雪道に足を取られ、 転びそうになった。 慌てておれの左腕を掴む。
Walking down the left side of the snow-covered road, Kyrie lost her footing, and almost fell. I quickly grabbed her wit my left arm.

「ごめん! 痛んだ?」
"Sorry! Did that hurt?"

相変わらず、 痛みはなかった。 念のために軽い薬をもらい、 飲んでおいた。 ツォンが持っていたケースには何種類もの薬が入っていて、 効き目は多種多様らしい。 どうしても耐えられない場合は気を失わせる薬もあると言っていた。 そんなものの世話にはなりたくはない。
As usual, there was no pain. I took a light medicine just to be sure, and kept drinking. Tseng had a case containing many kinds of drugs, with a wide range of effects. He told me there was medicine to knock me out if the pain was to much to bear. I didn't want that.

「こっち側歩こう」
"Let's walk on this side."

キリエはおれの右側に回り込んで、 腕にしがみついた。
Kyrie went around to my right, and clung to my arm.

「いつもはキリエが前を歩いていたよな」
"You always walk infront of me, Kyrie."

「うん。 後ろ姿は美人だって言われてたからね。 基本、 早足」
"Yeah. Because you said I looked beautiful from behind. So I usually walk fast."

ある種、 衝撃の事実だった。 おれが遅れていたわけではなかったのだ。 思わず、 笑った。
It was kind of shock. It wasn't that I was being slow. I couldn't help but laugh.

「良かった。 エヴァンが笑った」
"That's good. You laughed, Evan."


「え?」
"What?"

「ニブルヘイム出てからずっと深刻な顔してた」
"You looked so serious since we left Nibelheim."

「そうだったかな」
It was so


それはそうだろう。 追い求めた母に辿り着くかもしれないのだ。
It will be so. I may be about to find my mother.

やがて坂道は終わり、 何軒かのログハウスが見えた。
The slope ended before long, and I could see several log houses.

「ほら----あれがきっとツォンが言ってた宿屋だね」
"Hey... that must be the inn Tseng told us about."

おれたちはアイシクル・インと記された小さな看板を出している建物を目指した。
We headed for the building with the small sign marked Icicle Inn.

-

建物の中は暖房が効いて暑いくらいだった。 入り口の真正面には小さな受付カウンターがあり、 そのカウンターの右を通って客室に行くらしい。 左手にはティファのセブンスヘブンほどの広さの食堂があり、 客が三組、 談笑していた。 食堂の隅に売店があり、 暖かそうなコートやもこもことしたジャケットが売られていた。
The heating was on inside the building. There's a small reception counter right in front of the entrance, and guest rooms through to the right of the counter. On the left, there's a dining room, about the size of Tifa's Seventh Heaven, where three groups of visitor ware sitting. There's a stand in the corner of the dining room, where warm coats and bulky jackets are sold.

「わたし、 売店見てくるからエヴァン、 聞き込み、 頑張って」
"I'm gonna check out the stand, ask around, go on."

おれの目を見つめ、 キリエはうなずいた。 おれもうなずき返し、 正面の受付カウンターへ進む。 中年の女がおれに向って愛想笑いを浮かべていた。
Staring into my eyes, Kyrie nodded. I nodded back, and headed to reception counter in front of me. A middle-aged woman was smiling a fake smile at me.

「ようこそ、 アイシクル・インへ。 ご予約は頂いていますか?」
"Welcome to Icicle Inn. Do you have a reservation?"

「いや、 実は、 ちょっと聞きたいことがあって」
"No, actually, there's something I'd like to ask."

相手の笑顔が若干割り引かれる。
The smile on her face faded a little.

「アネット・タウンゼントという人を知らないでしょうか? はずなんです」
"I was wondering, do you know someone named Annette Townshend?"

女は俯き、 何か考えているようだった。 やがて顔を上げると、 最初と何じ笑顔が浮かんでいた。
The woman looked down, and seemed to be thinking of something. She eventually looked up, and put on that snuke again.

「申し訳ありません。 わたしは最近ここへ来たものですから。 でも、 女将なら何か知ってると思いますよ」
"I'm sorry. I only came here recently. But the hostess might know."

「女将さんに会えますか?」
"Can I meet the hostess?"

「生憎、 今日は休みを頂いていまして----明日になればご挨拶させて頂けるかと----」
"Unfortunately, she's off today... If you're here tomorrow, you could stop by..."

「そうですか----」
"Right..."

「ここでお待ちになってはいかがでしょうか? お安くしておきます」
"Will you be staying here? I'll give yo a discount."

「----じゃあ、 そうします」
"...Well, okay then."

「ありがとうございます」
"Thank you very much."

女に言われるがままに宿泊手続きを取り、 金を払った。 売店にいるキリエのところへ行き事情を説明すると、 彼女は怪訝そうな顔をした。
She said, as she went through the check-in procedure, and I paid the money. As I explained the situation to Kyrie at the stand, she looked dubiously.

「まずかったかな」
"What's wrong?"

「そんなことはないけど----」 キリエはちらりとカウンターの女を見た。 「とにかく部屋へ行こう?」
"But we can't..." Kyrie glanced over at the woman at the counter. "Where's the room?"

気まずい。 最初にキリエの意見を聞くべきだった。 受付の横を通って廊下を進み、 指定された三号室へと向かった。 「三」 と記されたドアの前に立つ。
Awkward. I should have asked Kyrie's opinion first. We headed down the hallway at the side of the reception, where we were given room 3. We stood in front of the door marked '3'.

「もう一部屋、 空いてるかな。 ちょっと訊いてくる」
"Wonder if there's another room available. I'll just ask."

「いいよ。 狭かったら、 考えよう」
"It's okay. We'll see if it's small.

キリエがおれから鍵を奪い取り、 ガチャガチャと音を立てながら解錠するとさっさと部屋へ入っていった。 おれも後に続く。 部屋は懐かしの我が家と変わらない広さだったが、 大部分を大きなべッドが占領していた。 狭いのか、 広いのか、 判断できなかった。 キリエにまかせよう。 そのキリエは、 さっそくべッドに飛び乗り、 思い切り両手足を伸ばした。
Kyrie snatched the key from me, noisily unlocked it, and quickly entered the room. I followed soon after. The room was a decent size, about the same in my old house, most of which was taken up by the large bed. Small or large, I couldn't tell. I'll leave it to Kyrie. Kyrie immediately jumped on the bed, stretching out her hands and feet, with all he might.

「うーん! 気持ちいい!」
"Mmmm! Feels good!"

おれは無防備に投げ出された素敵な脚から視線をそらし、 ベッドの端に座った。 キリエは身体を石肘で支えておれの方を見た。
I averted my gaze from her amazing legs, thrown wide open, and sat down on the edge of the bed. Kyrie supported her body with her elbows, and looked towards me.

「ねえエヴァン。 宿の女将さんってどこに住んでいると思う? このあたり、 他に人が住むところなんて無いよね」
"Hey Evan. Where do you think the landlady of the inn lives? Around here, there aren't many places for people to live."

考えてみればその通りだ。
I think she's right.

「部屋を借りる必要なんてなかったのか」
"We didn't need to rent a room?"

「そういうこと。 あの人、 なかなかやるね」
"I see. She's pretty good."

「面目ない」
"That's embarrassing."

「いいっていいって。 このベッド気持ちいいし、 それにほらシャワーもある!」
"It’s okay, it’s okay. This bed is comfortable, and hey, there's a shower too!"

「うん」
"Yeah."

「じゃあ、 今日はゆっくりしちゃう?」
"Well, wanna relax today?"

「ああ」
"Oh."

「そんなに落ち込まないで。 あの人の方が一枚上手だった。 それだけ」
"Don't feel too bad. That woman was good. That's all."

言いながらキリエはベッドから降りる。
As Kyrie said that, she got off the bed.

「わたし、 ツォンに連絡してくるね。 あと、 買い物。 暖かいジャケットが欲しいの。 その後、 食堂でお茶を飲んでくるから、 その間に----」
"I'll contact Tseng. After shopping. I need a warm jacket. Then we can drink tea in the dining room, meanwhile..."

そう。 おれはグールド・アールドから受け取った、 母の手紙を読まなくてはならない。
So. I have to read my mother's letter that I got from Gould Arde.

「わかった」
"I see."

「一緒にいた方がいい?」
"Shouldn't we go together?"

「いや、 大丈夫」
"Er, alright."

「じゃあ、 終わったら、 呼びに来て」
"Then, you can call when we're done."

「うん」
"Yeah."

キリエは軽やかな足取りで----たぶん努めて軽やかに、 部屋を出て行った。 残されたおれは、 ここで一息ついたらまた先延ばしになってしまうと思い、 バッグから封筒を取り出した。 しっかりと糊付けされた口を細くちぎり開封する。 封筒を逆さにして振ると中から折りたたんだ二、 三枚の紙と小さな紙片が出てきた。 まず、 紙片を手にとって見る。 懐かしい母の字だった。 メモの冒頭には 『ニックス・フォーリーさんへ』 と記されていた。
Kyrie stepped lightly... probably trying to walk lightly as she left the room. As she left, I thought about putting it off again, but took a deep breath and took out the envelope from my bag. I tore off the firmly glued lip, and opened it. When I shook the envelope upside down, three pieces of paper fell out, two of which were folded. First of all, I looked at the pieces of paper in my hand. It was my mother's letter. It was marked, "To Nick Foley" at the beginning of the note.

『こちらでの滞在が長引きそうなので契約書を送ります。 もしわたしに何かあっても残金は確実にエヴァンに渡るように手配してください。 前渡し金は自宅の、 あの場所です。 手術の件もお願いします。 エヴァンは何も知らないので驚かせないように注意してください。 例のお医者の名前はディミトリー先生というジユノンの軍医さんです。 それではよろしくお願いします』
[I'm sending you this contract, because my stay in this place seems to have been prolonged. Whatever happens to me, please arrange for the money left over to be securely transferred to Evan. An advance payment is located at my home. Thank you so much for the surgery. Evan doesn't know anything, so be careful. The doctor in question is a medical officer from Junon, named Dr. Dimitry. I really appreciate this.]

おれは震える手でメモを置き、 契約書なるものに目を通した。 難しい言葉が並んでいたが、 要約すると一年間ニブルヘイム住民として暮らし、 そのことを口外しないと約束すれば金がもらえるという内容だった。 最後に記された金額は常識外れの額だった。 そして母の署名の上に書かれた文言におれの目は釘付けになる。
I moved the note in my trembling hands, and took a look at what she called the contract. It was littered with difficult words, but it boiled down to living as a Nibelheim resident for one year, and stated that she get the money if she promised to keep shtum about it. At the end, the amount of money stated didn't make any sense. And my eyes were glued to words written in my mother's signature.

『本契約内容及び勤務地で得たいかなる情報も口外しないことを誓います。 違約が証明された場合は、 命を持って償うことをここに誓約し、 署名します』
[I agree to not reveal any information obtained in my place of work, or the contents of this agreement. If the breach of contract is proved, I pledge to recompense with my life, signed]

まず、 冷静になろうとおれは洗面所へ行き、 顔を洗った。 無駄だった。 母のメモによるとおれは手術を受けなくてはならないらしい。 その費用を捻山するために母はニブルへイムに一年住む仕事を見つけ、 命を差し出せというようなバカバカしい、 しかし、 脅迫的な内容の書類に署名した。 全てはおれのためだったのだ。 膝が震えた。
Straight away, I went to the washroom to calm down, and washed a face. It was useless. According to my mother's note, I must have had an operation. My mother got a job living in Nibelheim for one year to cover the cost, it was ridiculous putting her life on hold, but she signed documents containing threats. It was all for me. M knees trembled.

-

「この子、 頭も悪いんですって。 お母さん、 それ聞いて倒れちゃったって」
"This kid's breathing is pretty bad. I heard his mother collapsed."

「しっ。 患者の前でそんな話をしないで」
"You shouldn't talk like that in front of a patient."

-

ベッドに戻り腰を下ろした。
I went back to the bed and sat down.

「エヴァン?」 心配そうなキリエの声だった。 「待ってても全然来ないから----」
"Evan?" It was Kyrie's worried voice. "I waited, but you never came..."

顔を上げると、 売店で買ったらしい赤いダウンジャケットを抱えたキリエがいた。 彼女は驚きを顔に浮かべながら、 近づいてきた。 ジャケットをベッドに置き、 おずおずと手を伸ばすと、 おれを抱きしめた。
As I looked up, there was Kyrie with the red down jacket, which she seemed to have bought at the stand. She approached me with an expression of surprise. She put the jacket on the bed, timidly reached out, and hugged me.

「泣かないで。 わたしがついているから」
"Don't cry. You have me."

ああ、 おれはまた泣いているのか。
"Oh, I'm crying again.

どれほどの時間、 キリエに抱きしめられていたのだろう。 窓の外は雪のせいでぼんやりと明るい。 しかし、 すっかり日が暮れているのがわかった。 ノックの音がした。
How long has Kyrie been hugging me? Out the window bright white because of the snow. But I realised that night had already fallen. There was a sound of knocking.

「はい」
"Yes."

キリエが立ち上がり応えた。 ドアの向こうからしわがれた声が聞こえてきた。
Kyrie got up and responded. I heard a hoarse voice from the other side of the door.

「ちょっと待ってください」 キリエが戻ってきておれに訊く。 「ここの女将さんが、 話がしたいんだって」
"Wait a minute, please." Kyrie came back and asks me. "The landlady's here, you wanted to talk to her."

「うん」
"Yeah."

「じゃあ、 入ってもらうね」
"Then, I'll let her in."

キリエが戸口に向かって、 どうぞと声をかけると、 白髪をきっく結んだ、 腰の曲がった老婆が入ってきた。
As Kyrie faced the doorway and calls out to her, a grey haired old lady, bent at the waist, entered.

「こんにちは、 お客さん。 わたしは女将のウインディと言います。 アネット・タウンゼントさんのことで何か知りたいと聞いてきたのですけどね----」
"Hello, guests. I'm the landlady, Windey. I heard that you want to know something about Annette Townshend..."

「はい。 おれは息子のエヴァンです」
"Yes. I'm her son, Evan."

「まあ、 息子さん!」
"Oh, her son!"

女将さんは意外な素早さでべッドまで来るといきなりおれの手を取り、 言った。
The landlady came to the bed with surprising speed, and suddenly took my hand.

「まあまあよく来なさったねえ。 こんなところまで、 たいしたもんだ。 いやいや立派な息子さんだよ」
"Did you get here okay? To a place like this, it's quite something. Well, you're a good son."

まったく、 そんなことはない。
Really, I'm not.

「それで、 手術はうまく行ったのかい?」
"So, the surgery went well?"

「いえ----」
"No..."

応えながらおれはキリエを見た。 大切なことはみな他人の口からキリエに伝わる。 彼女の口が手術と動くのが見えた。 おれは黙ってうなずいた。
My eyes met Kyrie's. Everything painful was revealed to Kyrie from someone else's mouth. I saw her mouthing the word, "Surgery?" I nodded silently.

「母のことを聞かせて頂けますか?」
"Could you tell me about my mother?"

「もちろん----」 女将さんは窓際に寄り、 椅子に腰掛けて外を見た。 「でも、 わたしはアネットさんがこの村に来た時のことしか知らないんだよ」
"Of course..." The landlady approached the window, sat in a chair, and looked outside. "But I only knew Annette when she came to this village."

「かまいません」
"No problem."

「あの頃、 二年前は、 このあたりは大変なことになっていてね----」
"Back then, two years ago, this area became very..."


**


ツォンとイリーナは冷え込むヘリの中にいた。 毛布を身体に巻いてスピーカーから流れる声に耳を澄ましている。 盗聴器はエヴァンのバッグの中だった。 宿の女将が話題にした二年前、 ツォンはジユノンの病院で死にかけていた。 イリーナは憧れのボスが殺されたと思い、 ここまで犯人----結局誤解だったが----のクラウドたちを追って来ていた頃だ。 ふたりはそれぞれの過去を振り返りながら老婆が語る、 物語を聞いていた。
Tseng and Elena were in the cold helicopter. They listened to a voice coming from the speakers, wrapped up in blankets. The wiretap was in Evan's bag. The landlady of the inn spoke about 2 years ago, when Tseng was half-dead at a hospital in Junon. Elena though that her longed-for boss had been killed, and the culprits were here... although, it was a misunderstanding in the end... it was around the time she pursued Cloud. They listened to the old lady's story, as they looked back at the past.

「この村の北側には雪原が広がっていてね、 本当ならスキーやスノーボードを楽しむ人たちで賑わっているはずなんだけど、 あの時はね、 気味の悪い人たちがどこからか大勢集まってきて----みんな黒いフード付きの服を着て、 ぶつぶつ呟きながらね」
"There's snowfield that spreads out to the north of this village, which should be full of people enjoying skiing and snowboarding, but back then, creepy people gathered in great numbers from somewhere... people in black, hooded clothes, muttering and grumbling."

「宝条の被験者たちだな」
"Hojo's research subjects."

ツォンが呟く。
Tseng muttered.

「ジェノバ細胞ですね」
"Jenova cells?"

「セフィロスの細胞も使ったらしい」
"He seems to have used Sephiroth's cells."

神羅カンパニーでは、 宇宙から来た厄災と形容されるジェノバの細胞を使った様々な実験が行われた。 多くの場合は、 細胞や組織をなんらかの形で人体に入れるという乱暴なものだった。 しかも、 社は全てを把握できていなかった。 実験の詳細は独断でそれらを進めた宝条博士とともに失われてしまっていた。 従って、 宿の女将が目撃したのは具体的にどんな実験の被験者なのか知る手立てはない。 しかし、 直接、 間接的に、 体内にジェノバ細胞を注入された者たちが、 何かに呼応するように北の大空洞を目指した事象は 『リユニオン』 として一部の関係者に知られていた。
In the Shin-Ra Company, various experiments were conducted using cells from Jenova, known as the calamity from the skies. In many cases, it was dangerous to put cells and tissue into the human body one way or another. Moreover, the company didn't understand everything. The details of the experiment have been lost with Prof. Hojo, who pushed them forward at his own discretion. Therefore, there was no way of knowing whether, what the landlady of the inn had witnessed, were the subjects of an specific experiment. However, directly or indirectly, those with Jenova cells in the body, made their way to the large crater to the North, in response to what was known to some as "Reunion".


**


「お母さんはその、 黒い服の人たちの世話係だって言ってたよ。 だから、 みんなを連れ戻す必要があったらしいね。 自分で乗り物やなんかを手配して、 大変な思いをして来たらしい。 でも、 その時には、 みんなはさらに北へ行ってしまった後だった。 結局、 諦めて、 帰って行ったんだ。 でも、 二ヵ月くらいしてから、 また戻ってきたんだよ。 仕事をやり遂げないと、 ってね。 もう誰も見つかるはずはないって止めたんだけど、 結局、 行っちまったんだ。 その後のことは----」
"Your mother said that the black hooded people were in her care. So she seemed to be trying to bring everyone back. She arranged a vehicle by herself, she seemed to have put a lot of thought into it. But, in that time, they had all headed further north. In the end, she gave up and returned home. But after about two months, she came back again. Her work wasn't done. But she couldn't find an of them anymore, after all, they were already gone. Then, after that..."

「戻っては来なかったんですね?」
"She didn't come back?"

「ああ」
"Right."

「北には何があるんですか?」
"What is there to the North?"

「当時はただの雪原が広がっていて、 その先は氷の壁さ。 壁を登り切ると地の底へ続くような大穴が開いているらしいけど、 わたしは見たことがないから、 なんともいえないよ」
"Back then, just a snowfield, and beyond that, a wall of ice. But there seems to be a large crater at the top of the wall, leading into the depths of the Planet, I haven't seen it, so I'm not sure."

おれは氷壁の向こうにあるという大穴をイメージした。 地の底へ続くような穴。 そこに母は落ちたのだろうか。 まさか。 母がそんな氷壁を登れるはずはない。
I imagined the huge crater at the other side of the ice wall. The hole leading to the abyss. I wonder if my mother fell in there. No chance. My mother wouldn't be able to climb an ice wall like that.

「そこへは行けますか?」
"Can we go to there?"

「二年前にライフストリームが噴き出したときにあちこちにクレバスができてね。 わかるかい、 クレバス。 地面の裂け目だよ。 上に雪が積もって隠れているやつもある。 まるで落とし穴さ。 とっても危険な状態だから、 そうだね、 お勧めしないね。 空から行けるなら別だけどね」
"When the lifestream erupted two years ago, crevasses opened all over. I don't understand the crevasses. They are tears in the ground. Snow is piled up on the top, hiding them. Quite the pitfall. I don't recommend it, it's in a dangerous state. Although, you could go by air."


* *


スピーカーを通して聞こえるエヴァンたちの声にノイズが混じり、 時折途絶えはじめた。
A noise was mixed with Evan's voice through the speakers, and started cutting out occasionally.

「エヴァン、 行くつもりですかね?」 イリーナは受信機のゲイン調整ダイアルを回しながら言った。 「天気、 荒れてきましたね」
"Is Evan going to go?" Elena said, turning the gain adjustment dial on the receiver. "The weather's been rough."

そして、 音声が途絶えた。
Then, the sound was cut off.


* *


「本当だろうな、 と」
"That's probably true, yo."

レノはグールド・アールドと名乗った元ソルジャー、 セカンドを睨み付けていた。
Reno glared at the former soldier, as he identified himself as Gould Arde.

「嘘をつく理由はない」
"There's no reason to lie."

「てめえ----」
"You..."

レノが相手の胸ぐらを掴もうと伸ばした手を、 ルードが制する。
He reached out and grabbed Reno's lapels, but Rude held him back.

「レノ、 行くぞ」 ルードが背を向け、 へリに乗り込む。
"Reno, go." Rude turned back, and re-boarded.

「ちょ! 相棒!」
"Yo! Partner!"

レノは慌てて後を追う。 ヘリに乗り込むと同時にアイドリング状態だったルーターが回転を増す。 周囲に砂塵が巻き上がり、 遠巻きに見ていた住人たちが顔をしかめ、 背ける。
Reno rushed after him. The rotors were idling, as he boarded the helicopter. Sand and dust blew around as the residents, looking on from a distance, frowned and turned away.

「ルードよう」
"Yo, Rude."
`
ルードは構わずヘリを上昇させる。
Rude took of anyway.

「見ろ」
"Look."

促され、 地上を見おろすと、 給水塔の横に自分たちのとは別の、 ヘリの着陸跡が残っていた。
As prompted, he looked down at the ground, next to the water tower, a helicopter landing site was left.

「やっぱり来てたんじゃねえか」
"I think they came here after all."

「どういうことだ?」
"What do you mean?"

後部座席からドイルが口を挟む。
Doyle butted in from the back seat.

「おれたちは嫌われ者だからなあ」
"People hate us."

レノはため息をつくと無線機を手に取り、 ツォンのヘリを呼び出した。 しかし、 返事はなかった。
Reno sighed as he picked up the radio, and called Tseng's helicopter. But there was no answer.

「なんで出ないんだよ、 と」
"Maybe they left or somethin', yo."


* *


ツォンとイリーナはアイシクル・インの四号室にいた。
Tseng and Elena were in room 4 in Icicle Inn.

「ここなら聞こえますね」 盜聴器の受信装置を小さなテーブルの上に置いてイリーナが言った。 隣室はすでにエヴァンとキリエのふたりだけになっていた。
"I heard it here." Elena said, putting the receiver of the listening device on the table. In the next room were now just Evan and Kyrie.

「ジュノンへ行こう? ディミトリー先生を探さなくちゃ。 お母さんのことは元気になってからでもいいと思わない?」
"Are we going back to Junon? I have to find Dr. Dimitri. Even after I got well, don't you think Mom would be okay?"

「うん。 考えさせてくれ」
"Yeah. Let me think."

隣室の会話が明瞭に聞こえてくる。
They heard the conversation in the next room clearly.

「ツォンさん、 ジュノンのディミトリーって医者、 知ってます?」
"Tseng, don't you know a doctor in Junon called Dimitri?"

「ああ。 おまえも何度か会っている。 アンダージュノンだ」
"Indeed. You met him several times, too. In Under Junon."

「もしかして、 ユージン先生?」
"You mean, Dr. Eugene?"

「ああ。 ユージン・ディミトリー」
"Yes. Eugene Dimitri."
 

Pixel

The Pixie King
42. ファビオ
42. Fabio

キリエがシャワーを浴びる音が聞こえる。 シャワールームから漏れてくる湯気が部屋を満たし、 窓は水滴で曇っていた。 おれはベッドに仰向けになって天井を眺めていた。 お湯の音に混じって鼻歌が聞こえてきた。 コスタ・デル・ソルのCMソングだった。 キリエがおれを元気づけようと、 明るく振る舞うのがカンに障る。 カンに障る? エヴァン。 エヴァン・タウンゼント。 おまえは最悪だ。 さっさと為すべきことを。 おまえの問題を解決し、 キリエをコスタ・デル・ソルへ連れて行け。 元の生活に戻してやれ。 でも、 どうやって? どこから手をつければいい?
I could hear the sound of Kyrie taking a shower. Steam leaking from the bathroom filled the room, fogging up the windows and dripping. I lay on the bed, looking up at the ceiling. Mixed with the sound of the hot water, I heard humming. It was the tune from the Costa Del Sol commercial. Kyrie was acting peppy, trying to cheer me up. Can she affect me? Evan. Evan Townshend. You're the worst. You should hurry up and do it. I'll solve the problem, and take Kyrie to Costa Del Sol. Get back to our lives. But, how? I mean, where do I start?


* *


「ツォンさん、 いまのうちに眠ってください。 わたしが監視してますから。 こんな吹雪の、 しかも夜中に動かないですよ、 あいつら」
"Tseng, you need to get some sleep. I'll monitor them. They're not going anywhere in the middle if the night, especially in this snowstorm.

「いや、 わたしが聞いていよう。 先に休め」
"No, I heard something. You can rest first."

「ツォンさんに寝顔見られちゃうのは恥ずかしいですよぉ」
"I don't want you to see me sleeping, Tseng."

ツォンは部下の言葉を無視して窓辺に近づいた。 窓ガラスが曇っていた。 何気なく手で拭い、 外を覗いた。 窓のすぐ外に、 若い男がいた。 ツォンは息を飲む。 銀髪の少年はツォンを見据え、 そして微笑んだ。 少年は人差し指を口にあて、 静かにと命じた。
Tseng approached the window, ignoring the words of his subordinate. The windowpane was clouded. He casually wiped it by hand, and looked outside. Just outside the window, was a young man. Tseng gulped. The silver-haired boy fixed his eyes on Tseng, and smiled. The boy put his index finger to his mouth, and calmly ordered him.

「イリーナ、 ちょっと出てくる。 待機していろ」
"Elena, I'm going out. Wait here."

「どこへ?」
"Where to?"

「ヘリを見てくる」
"To check the helicopter."

嘘を言った理由は自分でもわからなかった。
Even he didn't know why he had lied.


* *


最初は風の音かと思った。 やがて誰かが外から窓を叩いたのだと気がついた。 ツォンかイリーナだろう。 こんな場所で、 吹雪の夜に窓を叩きそうな知り合いはタークスくらいしかいない。 おれは窓辺へ行き、 曇ったガラスを手で拭って外を見た。 ファビオがいた。 おれは短く声をあげ、 窓から一歩離れる。 すると、 窓が開き、 ファビオが顔を覗かせた。
At first, I thought it was the sound of the wind. Before long, I realised that someone had knocked on the window from outside. Maybe it' Tseng or Elena. In a place like this, only a member of the Turks would be likely to hit the window on the night of a snowstorm. I went to the window and looked out, wiping the clouded glass with my hand. It was Fabio. I screamed briefly, and took a step away from the window. Then, the window opened, and Fabio peeked his face in.

「ファビオ!?」
"Fabio!?"

「やあ、 エヴァン。 今、 話せるか?」
"Hey, Evan. Can you talk now?"

ファビオは、 眼鏡をずらし、 上目遣いにおれを見ていた。 ファビオはそんなことをしただうか?
Fabio slid his glasses, and looked at me with upturned eyes. Why would Fabio do that?

「出てこいよ、 エヴァン。 話があるんだ。 出てこないと、 キリエを殺すぞ」
"Come out, Evan. I've got something to tell you. If you don't come out, I'll kill Kyrie."

なるほど。 こいつはファビオではない。 ファビオに見えるが、 ファビオではない。 では、 何物だ? いや、 なんだ? 全身を悪寒が走り、 身体が震えた。
That's it. This guy is not Fabio. He looks like Fabio, but he's not Fabio. So, who is it? No, what is it? A chill ran through my whole body, and I started shaking.

「エヴァン、 誰かいるの?」
"Evan, is someone there?"

シャワールームからキリエの声がした。
Kyrie shouted from the bathroom.

「そこで待ってろ。 すぐに行く」
"Wait there. I'll go now."

おれは窓の外に応え、 閉めた。 震えは治まらなかった。
I responded out the window, and closed it. The shaking wouldn't stop.

「キリエを殺すぞ」
"Kill Kyrie."

また声が聞こえたような気がした。 このままジッとしていると、 言葉通りのことが起こりそうな気がした。 おれはボムのジャケットを着込み、 その上にキリエが売店で二着買ってきた真っ赤な羽毛入りのジャケットを羽織る。 バッグからルーファウスのピストルを取り出す。 少し悩んだが、 それをキリエのバックパックに突っ込む。 他に武器になりそうなものはないかと探したが、 何も無かった。 覚悟を決めて部屋のドアを開けたときシャワールームからキリエが顔を覗かせた。
I felt like I could hear a voice. As it made me tremble, it felt like those words were likely to happen. As well as wearing the bomber jacket, I put on the jacket with the bright red feathers, which Kyrie bought from that second rate shop. I take out Rufus' pistol from the bag. I was a little worried, but I put it in Kyrie's backpack. I looked for something else that I could use as a weapon, but there was nothing. As I prepared for it and opend the door to the room, Kyrie peeped her face out of the bathroom.

「エヴァン?」
"Evan?"

「ちょっと飲み物買ってくる」
"Just getting a little drink."

「わたしのも!」
"I'll go with you!"

おれはわかったと応えて部屋を出た。 廊下を歩きながら、 外でおれを待っている奴のことを考える。 たぶん、 おれの手には負えない。 銃があってもなくても同じ。 なんの見通しもなかったが、 そいつを少しでもキリエから引き離す以外に、 選択肢があるだろうか。
I left the room, answering that I understood. Walking down the hallway, I thought about the guy waiting for me outside. It's probably out of my hands. It's the same with or without a gun. There was no prospect, other than getting that guy away from Kyrie, what choice do I have?


* *


ツォンは宿の壁に沿って移動し、 銀髪の少年がいた場所を覗き込んだ。 宿の裏側には雪が降り積もっていた。 そこには誰の姿も見えず、 足跡さえもなかった。
Tseng moved along the wall of the inn, and looked at where the silver haired boy was. Snow had fallen thick at the back of the inn. He couldn't see anyone there, not even footprints.


* *


イリーナは盗聴用の受信機をポケットに突っ込むと部屋を飛び出した。 たった今隣の部屋から出たばかりのエヴァンの姿は見えなかった。 警戒しながら受付の方へ進んだ。 皮膚の表面がチリテリと粟立つような不快な感覚は寒さのせいではなさそうだ、 とイリーナは思った。
Elena shoved the receiver for the wiretapping in her pocket, and ran out of the room. She didn't see any sign of Evan, who had just come out of the next room. She cautiously proceeded toward the reception. Elena felt an unpleasant sensation on the surface of her skin, like goosebumps, but it didn't seem to be because of the cold,


* *


「こっちだ」
"I'm here."

おれは声に誘導されて村の奥へ歩いた。 強い風のせいで、 雪が真正面から吹き付ける。 積もった雪も巻き上げているようで、 視界はほとんど無かった。
Directed by the voice, I walked to the back of the village. Because of the strong wind, snow was blowing right at me. The snow also seemed to be picking up, lowering the visibility.

「警備員小屋がある。 もう少しだ」
"There's a guard's hut. Just a little further."

声はかなり近くで聞こえた。 姿を確認しようとしたが相手は風上にいるらしく、 雪がまともに顔に当たる。
The voice sounded pretty close. I tried to make out a figure, but he seemed to be upwind, so the snow was hitting me straight in the face.

「ほら、 あそこ」
"Look, over there."

前を見ると、 確かに小さな建物があった。 この村の、 他の建物と同じ丸太作りの小屋だ。 全身グリーンの人影がその小屋の前に立ち、 ドアを開くのがわかった。 雪に足を取られながら後を追う。 そして中へ。
Looking ahead of me, there was indeed a small building. It was a log hut, just like the other buildings in the village. I found the silhouette of a person dressed from head to foot in green, standing in front of the hut, and opened the door. I followed, while losing my footing in the snow. And went inside.

「ほら、 ドアを閉めて」
"Look, close the door."

「いや----」
"No..."

何が起こるにしても退路は確保しておきたかった。 ドアを閉めない理由を探していると、 勝手に閉まった。 ドアが勝手に閉まった? さっそく、 脚が震え始める。
No matter what happened, I wanted to make sure there was an escape route. As I looked for a reason not to close the door, it shut on its own. Did the door close on its own? Immediately, my legs starts to shake.

「エヴァン。 ちょっと見て欲しいものがあるんだ」
"Evan. I have something I want you to look at."

「おれも聞きたいことがある」
"I want to ask you something, too."

声はかすれ、 震えていたが、 なんとか最後まで言い切った。
A hoarse, trembling voice, somehow declared after that.

「おれが先だ。 急いでるんだ」
"Get to the point. I'm in a hurry."

真っ暗な部屋の中で相手だけがぼんやりと光っていた。 目か脳がどうにかしてしまったにちがいない。 手術を要するほどの病気を頭に抱えているのだ。 視覚に影響が出てもおかしくはない。
Just the opponent was glowing dimly in the dark room. It must have been my eyes or my brain. I had a disease that required surgery on my head. It's not some weird illusion.

「これ、 どこにいるんだ?」
"Hey, where are you?"

ファビオの姿をしたそいつが、 おれの目の前に突きつけたのは不気味な写真だった。 ドレイク先生のところで見た、 たしか----
The person who looked like Fabio, shoved a weird photo in front of me. I'm sure I saw it at Dr. Drake's...

「そう、 ジェノバ。 ドレイク先生に聞いたんだけど、 どこにいるのか知らないって言うんだ」
"So, Jenova. I asked Dr. Drake, but he said he doen't know where it is."

「そんなの、 おれも知らない。 先生のところで写真を見ただけ----」
"I don't know, either. I just saw the photos at the doctor's..."

写真がずいぶん汚れていることに気づいた。 黒いシミ----いや、 茶褐色の、 たぶん、 血だ。
I noticed that photo wss quite dirty. Stained black... No, brown, maybe it's blood.

「血?」
"Blood?"

「そう、 ドレイク先生の血。 ジェノバは神羅ビルの中にいたってことが先生の意識でわかったから、 ビルへ行ってみたんた。 ても、 なかった。 騙されたと思って----」
"Yeah, Dr. Drake's blood. I saw in the doctor's conciousness that Jenova was high up in the Shin-Ra building, so I tried going to the building. But it wasn't there. I thought that I was deceived..."

「いったい何を言ってるんだ?」 いや、 こんな聞き方ではダメだ。 「おまえは誰だ?」
"What the hell are you saying?" No, I can't listen to this. "Who are you?"

「誰だろう。 自分でもよくわからない。 君は知らないかな?」
"Guess who. Even I don't know. You don't know?"

暗闇の中、 そいっは手を伸ばし、 おれの左腕に触れた。
In the darkness, he stretched out and touched my left arm.

「----知らないようだな」
"...looks like you don't know."

突然目の前のファビオが一瞬、 銀髪の華奢な少年に見えた。 しかし次の瞬間、 白髪のドレイク先生が現れた。 おれを嘲笑うように舌を出した。
For a moment, before my eyes, Fabio was suddenly a slender, silver haired boy. But the next moment, grey haired Dr. Drake appeared. He stuck out his tongue and sneered.

「おまえがジェノバのことを知ってると思って喜んだのに。 写真を見ただけだったとはね。 医者も写真だけ。 本物の居場所を知ってるのは誰だ?」
"I was pleased at the thought that you knew about Jenova. You jumped when you just looked at the photo. It's just the doctor's photo. Who knows where the real one is?"

「おれは何も知らない」
"I don't know anything."

「せっかく肩を治してやったのに。 役立たずだな、 君は」
"It took a lot to heal your shoulder. You are worthless."

ドレイク先生の口から血が吐き出されたかと思うと、 姿がぼやける。 おれの目の前にいるのは怪物なのだ。 おれの心を動かさずにはいられない人たちの姿を見せる怪物。 そして怪物は母の姿になった。
Blood spurted out of Dr. Drake's mouth, and the figure became blurred. In front of me was a monster. A monster who takes the form of people who can't get out of my heart. The monster took the form of my mother.

「やめろ」
"Stop."

「エヴァン、 あなたの肩が痛まないのは、 わたしのおかげなのよ? でも、 もう終わり」
"Evan, aren't you thankful that your shoulder doesn't hurt? But that's over."

母の姿をした怪物が手を離すと、 激痛が全身を貫いた。 目が眩むほどの衝撃におれは悲鳴をあげた。
As the monster, in the form of my mother, released it's hand, severe pain shot through my whole body. I screamed out in shock and felt dizzy.


* *


小屋の前を通りかかったとき、 風の音を切り裂くように悲鳴が聞こえてきた。 ツォンは握りしめていた銃を構え、 小屋のドアを開く。 中は漆黒の闇。 危険な何者かが潜んでいる気配に全身の皮膚が粟立つ。 この感覚をツォンは知っていた。 死の世界に限りなく近づいた時に感じたものだ。
As he passed in front of the hut, he heard a scream cut through the wind. Tseng pointed the gun he had been grasping, and opened the door of the hut. It was pitch black inside. He got goosebumps all over his body as he sensed someone dangerous lurking. Tseng knew this feeling. He had felt it just as he approached the world of death.

「エヴァン?」
"Evan?"

ツォンは悪寒に耐え、 闇の中に足を踏み入れる。 床にエヴァンが倒れているのがわかった。 生死を確認しようとしゃがみ込んだ時、 背後から首筋を掴まれた。
Tseng withstood the chills, and stepping into the darkness. He knew that Evan was lying on the floor. As he squatted down to see if he was alive or dead, he was grabbed by the neck from behind.

「あんたは----」 少年の声が背後から聞こえた。 「エヴァンが、 ジェノバの居場所を教えてくれると思ってるんだね」
"You..." He heard the voice of the boy behind him. "I thought Evan could lead me to Jenova."

ツォンは振り返ろうとしたか、 首筋を押さえる力は尋常ではなかった。
Tseng was being held up by the scruff of the neck by someone with extraordinary power.

「なぜだろう。 エヴァンは何も知らないのに」
"Why? Evan doesn't know anything."

何も考えまいとツォンは意識を集中する。 首筋から何かが流れ込み、 そして引き揚げられる不快な感触があった。
Tseng focus his mind, trying not to think of anything. Something flowed from the back of his neck, and left an unpleasant feeling.

「え? ぼくがジェノバだと思っているのかい? それはちがう。 ジェノバはぼくの母さんなんだ。 ぼくは母さんを探しているんだよ」
"What? You think I'm Jenova? I'm not. Jenova is my mother. I'm looking for my mother."

背後の怪物は自分の意識を読んでいる。 これ以上情報を与えてはいけない。 しかしツォンは、 かつてジェノバを母と呼んだ男のことを思い出さずにはいられなかった。
The monster behind him was reading his consciousness. Do not give any more information. But Tseng couldn't help but remember the man who once called Jenova his mother.

「セフイロス? ああ、 その名は知っている。 ぼんやりと----ライフストリームで感じた----なんだか、 嫌な奴だ」
"Sephiroth? Oh, I know that name. Vaguely... I felt him in the lifestream... What a nasty guy."

「痛い----」 エヴァンが呻き声を上げる。 「ツォン、 薬を。 痛み止め----」
"Ouch..." Evan let out a groan. "Tseng, the medicine. Painkillers..."

「なんだよ! 結局誰も知らないのか!」
"It's what! None of you know, after all!"

怪物が声を荒げるのと同時に首の戒めが消えた。 ツォンは前のめりに、 エヴァンの上に倒れ込む。 エヴァンの絶叫が耳元で響いた。
At the same time as the monster yelled, it let go of his neck. Tseng slumped forward, on top of Evan. Evan's screams rang in his ears.


* *


イリーナは、 宿屋から続いていた、 消えかけの足跡を頼りに小屋に辿り着き、 ツォンとエヴァンを発見した。
Elena, followed the footsteps from the inn, and arrived at the hut to find Tseng and Evan.

「ツォンさん!」
"Tseng!"

「わたしは大丈夫だ。 エヴァンに薬をやってくれ」
"I'm alright. Evan needs medicine."

「はい」
"Okay."

イリーナはしゃがみ込むとベルトのホルダーからガス式の注射器を取り出し、 エヴァンの首筋に押しつける、 高濃縮ポーションが体内に送り込まれる手応えがあった。
Elena crouched down and took out a syringe from the holster on her belt, and pressed it against Evan's neck, eliciting a response as the highly concentrated potion was injected into his body.

「何があったんですか?」
"What happened?"

「このあたりには怪物がいる。 ジェノバの特徴を持った怪物だ」
"There's a monster here. A monster with the characteristics of Jenova."
 
"Sephiroth? Oh, I know that name. Vaguely... I felt him in the lifestream... What a nasty guy."

I LOVE THIS :D

EDIT:

What's up with the bit about Elena not wanting Tseng to see her sleeping? I think it's supposed to play on Elena's affection towards Tseng, but I'm not entirely clear on how. Is it that she feels vulnerable next to Tseng and that she would feel even more vulnerable and exposed if he saw her sleeping?
 
Last edited:

Pixel

The Pixie King
I LOVE THIS :D

EDIT:

What's up with the bit about Elena not wanting Tseng to see her sleeping? I think it's supposed to play on Elena's affection towards Tseng, but I'm not entirely clear on how. Is it that she feels vulnerable next to Tseng and that she would feel even more vulnerable and exposed if he saw her sleeping?

There's probably a bit more fineness in the original. Its more that she's embarrassed for him to see her sleeping.

Of course, I may have the wrong idea. 恥ずかしい means shy/embarrassed. Not sure how to word it
 

Roger

He/him
AKA
Minato
This is gonna conclude with Rufus berating Tseng for being stubborn and not just bringing Cloud in on this ages ago, isn't it?
 

Pixel

The Pixie King
Haha derp. I was reading back, trying to figure out what Kyrie was talking about here

「爆発寸前」
"It's about to explode."

後ろからキリエが言った。
Kyrie said from behind.

「え?」
"What?"

「エヴァンの、 背中のボム」
"Evan, the bomb on your back."

「ああ」
"Oh."

「カッコいいよ」
"It looks cool."

「知ってる」
"I know."



Where did he get a bomb? Is it in his back.

Then I remembered its on his jacket.
 

Pixel

The Pixie King
43. 怪物
43. Monster

「落ち着いたら部屋へ戻れ。 我々は----搜索する」
"Go back to the room and calm down. We... slope."

ツォンが言い、 イリーナとともに小屋を出て行った。 あの怪物の捜索をするのだろう。 おれはイリーナの注射が痛みを和らげるのを感じながら床に倒れていた。 薬の効果は素晴らしく、 痛みはうずきと呼んでもいい程度には落ち着いていた。 しかし、 以前のような、 まったく何も感じないという状態まで戻る気配はなかった。 諦めて、 なるべく肩に衝撃がいかないように立ち上がり、 小屋を出た。 振り返ると、 部屋の中は何の変哲も無い、 小さな事務所だった。 机と椅子が置いてある。 壁には壁掛け式の電話機があった。 ドレイク先生に連絡をしなくてはと思ったが、 番号を覚えていなかった。 先生はあの怪物に、 血を流すほどに傷つけられたのだろうか。 それはもちろんおれのせいだった。 おれがジェノバの写真にいらぬ興味を持ち、 覚えていたために、 ドレイク先生はひどい目にあったのだ。 おれは先生の無事を祈った。 そして----
Tseng said, and left the hut with Elena. I'll search for the monster. I lay on the ground, as Elena's injection took effect, easing the pain. The effect of the drug was nice, reducing the pain what you would call an ache. However, there was no way it would be like before, where I couldn't feel anything. So, I got up, trying as much as possible not to bump my shoulder, and left the hut. Looking back in the room, it was just a small, nondescript office. It had a desk and a chair. There was a phone mounted on the wall. I wanted to call Dr. Drake, but couldn't remember his number. I wonder if that monster injured the doctor enough to draw blood. Not to mention, it was my fault. Because I took an interest in Jenova, and remembered it, Dr. Drake suffered. I prayed for the doctor's safety. And...

「キリエ!?」
"Kyrie!?"

焦り、 転びそうになりながら宿へ戻った。
I rushed to the inn as fast as I could, almost falling.

-

宿へ戻ると受付で中年の男が居眠りをしていた。 拍子抜けするほど平穏な光景だ。 起こさないように足音を忍ばせて三号室へ行き、 ドアの前に立った。 中から声が聞こえる。 おれはドアに耳を押しつけた。
The middle-aged man had dozed off at the reception when I got back to the inn. I walked quietly, trying not to wake him up, went to room 3, and stood in front of the door. I heard a voice from inside. I pressed my ear to the door.

「ねえ、 耳の中見せてよ」
"Hey, show me your ear."

「どうして?」
"Why?"

「ホクロがあったら、 カダージュだって信じる」
"If you have a mole, I'll believe you're Kadaj."

「どうぞ」
"Go ahead."

「どれどれ」
"Let's see."

「どう?」
"What?"

「カダージュ!」
"Kadaj!"

「だろ?」
"Right?"

「うれしい----」
"I'm glad..."

「嘘だね。 キリエはずっとあいつのことばかり考えてる」
"That's a lie. Kyrie, you think about that guy too much."

「それとこれとは全然別。 懐かしい友、 カダージュ。 会えてうれしいに決まってるでしょ」
"It's not like that. We're old friends, Kadaj. Of course I'm happy to see you."

「あいつ、 嫌いだな。 殺してやりたいよ、 エヴァンをさ」
"I hate that guy. I want to kill Evan."

「そんなこと----」
"So..."

銃声が響く。
"A gunshot rang out.

「させない」
"I won't let you."

ドアを開くとキリエがベッドに座っていた。 右手に銃を持って、 床に倒れている男を見おろしている。 小屋の中で、 一瞬見た、 忘れられない顔。 銀髪の少年は手足を身体に引き寄せるようにゆっくりと動いていた。
Kyrie was sitting on the bed when I opened the door. She had a gun in her right hand, looking down a man lying on the floor. It was the unforgettable face I saw for a moment in the hut. The silver haired boy was moving slowly, draws his arms and legs to his body.

「撃つなんて----酷いな----」
"I shot him... I'm terrible..."

キリエは少年に銃を向け、 もう一発撃とうと構え直す。
Kyrie pointed the gun at the boy, and posed again to shoot another bullet.

「昔のオトコを撃つなんてさ----」
"I shot an old man once..."

キリエが引き金を引いた。 宿に銃声が響き渡る。 受付の方から足音が聞こえる。
Kyrie pulled the trigger. The shot echoed through the inn. I heard footsteps from the reception.

「お客さん!」 すぐに受付にいた男の姿が見えた。 「何事ですか!?」
"The guests!" I saw the figure of the man at the reception desk immediately. "What happened!?"

「殺してやる」
"I killed him."

少年はそう言うと、 人間離れしたスピードで立ち上がった。 手には細く、 鋭い剣を持っていた。 剣は空中から唐突に現れたように見えた。 入り口で固まっていたおれは、 やっと部屋へ飛び込むとキリエの手を引き、 立たせた。 少年は邪悪としか言い様のない笑みを浮かべている。
As she said that, the boy stood up with superhuman speed. In his slender hand, was a sharp sword. The sword seemed to have appeared from thin air. I was stuck at the entrance, but I finally ran into the room and pulled Kyrie by the hand, making her stand. The had a smile that spoke of no less than unspeakable evil.

「キリエ、 逃げよう」
"Kyrie, let's go."

手を引いて、 部屋を出る。 受付の男はすぐ側まで来ていたが一目散に駆け去った。 おれたちも後を追うように廊下を駆け抜ける。 角を曲がる時に振り返ると、 少年が剣をぶら下げたまま歩いてくるのが見えた。 背後に気を取られているキリエを引っ張って宿を出ると、 おれは方向を見定めて、 村の出口へ走った。 すると先回りした、 あの少年がいた。 いや、 あれは怪物なのだ。 先回りなんて、 面倒なことはしない。 ただ、 おれたちの前に現れる。 逃げても無駄なのかもしれない。 だからと言って、 逃げないわけにはいかない。 おれは踵を返し、 北側を目指す。 アイシクル・インを通り過ぎる時、 焦げ臭い匂いがした。 そして、 キリエが動かなくなった。 キリエはおれの手を振り払うと、 頭を抱えてうずくまってしまった。
I lead her by the hand, and left the room. The man at the reception came imediately, but ran at at full speed and left. We ran through the hallway after him. Looking back as we turned the corner, I could see the boy walking, swinging his sword. As I left it inn, distracted by pulling Kyrie behind me, I got my bearings, and ran toward the exit of the village. Then there was the boy ahead on us. No, it is a monster. Going ahead will be troublesome. But it appeared in front of us. Running away might be futile. I mean, we can't not escape. We turned around, and headed for the north side. When we passed by Icicle Inn, there was a smell of burning. And Kyrie stopped. Kyrie shook my hand away, and crouched with her head in her hands.

「キリエ?」
"Kyrie?"

キリエの細い肩が剥き出しになっていることに気づいた。 ダウンジャケットを脱いで、 キリエに着せようとした。 その時、 おれたちの周囲が真っ赤に染まった。
Noticed that Kyrie's slender shoulders were exposed. I took off the down jacket, so Kyrie could wear it. Just then, all around us was tinted bright red.

「火が、 怖いの」
"I'm scared of fire."

火? 顔を上げると、 さっき出たばかりの宿が赤々と炎を噴き上げていた。 炎は周囲を明るく染め、 火の粉がまるで、 怪物のしもべのように村のあちこちに飛んで行くのが見えた。 吹雪はいつのまにかやんでいる。
Fire? As I looked up, the inn we had just left went up in flames, burning red. The flames tinted everything around bright red, and sparks flew around the village like servants of the monster. Before I knew it, the snowstorm had stopped.

「しっかりしろ、 キリエ」
"Come on, Kyrie."

おれはキリエの正面に回り込み、 無理矢理立ち上がらせた。 だだをこねるように首を激しく振るキリエの両頬を押さえて、 おれの方へ顔を向かせる。
I went around in front of Kyrie, and forced her to stand up. I held both of Kyrie's cheeks as she childishly shook her head, and made her face me.

「ああ、 火は怖い。 でも、 おれたちは今、 もっと怖い奴に追われている。 わかるよな?」
"Yes, the fire is scary. But now we're being chased by an even scarier guy. Can't you see?"

キリエは震えながらも、 コクリとうなずいた。 よし、 落ち着け。 落ち着け、 キリエ。 落ち着け、 おれ。 キリエがすがるような目でおれを見ている。 何か言わなくてはならない。
Kyrie was trembling, but she nodded. Alright, calm down. Calm down, Kyrie. Calm down, me. Kyrie looked at me with pleading eyes. I have to say something.

「でも、 大丈夫だ。 おれがなんとかする。 おれの父親は神羅カンパニーの創始者だ。 兄貴は、 あの、 バカ社長」 おれはいったい何を言っているのだろう? 「隠してて、 ごめん」
"But, it's okay. I'll do something. My father was the founder of the Shin-Ra Company. The Idiot President is my older brother." What the hell am I saying? "I'm sorry I hid it."

「知ってた」 キリエがポツリと言った。 「ツォンから聞いたの。 でも、 その話をしたら、 エヴァンが遠い人になっちゃいそうで----」
"I know." Kyrie said, sighing. "I heard it from Tseng. But after I heard it, you seemed to become distant, Evan..."

「おれはおれだ。 でも、 今は違う。 神羅の血が、 おれにパワーをくれる。 ああ、 神羅はなんでも知っている。 とにかく、 おれに任せる」
"I'm me. But it's different now. Shinra blood gives me power. Well, I know Shinra anway. Anyway, leave it to me."

我ながら、 無茶苦茶だと思う。 しかし、 キリエは、 微笑んだ。 これだ。 パワーをくれるのは、 血なんかじゃない。
Even if I say so myself, I think it's ridiculous. However, Kyrie smiled. This is it. I don't need blood to give me power.

「行こう」
"Let's go."

おれはキリエの手を引いて歩き出す。 北を目指した。 キリエを炎に近づけるわけにはいかない。 あんなキリエは、 もう見たくない。
I lead Kyrie by the hand, and started walking. We headed to the North. Kyrie tried not to get too close to the flames. Kyrie didn't want to look anymore.

「爆発寸前」
"It's about to explode."

後ろからキリエが言った。
Kyrie said from behind.

「え?」
"What?"

「エヴァンの、 背中のボム」
"Evan, the bomb on your back."

「ああ」
"Oh."

「カッコいいよ」
"It looks cool."

「知ってる」
"I know."


* *


「レノたちとの連絡は?」
"Did you contact Reno?"

ツォンはヘリの腹に据え付けられたロケットランチャーの点検を済ませると中にいるイリーナに声をかけた。
Tseng called out to Elena as he inspected the rocket launcher attached to the bottom of the helecopter.

「もうすぐこっちに到着するそうです」
"It seems they'll be arriving soon."

「どういうことだ」
"What do you mean?"

「すいませーん、 ツォンさんがいない時に連絡があって、 わたしうっかりここにいること喋っちゃったんです」

「よくやった」
"Good work."

イリーナはポカンとして上司を見ていた。 ツォンは構わずヘリに乗り込み、 村の方を見た。 宿が燃え、 空が赤く染まっていた。
Elena looked at her boss, dumbfounded. Tseng boarded the helicopter anyway, and looked toward the village. As the inn burned, the sky had turned red.

「飛ばせ」
"Fly."

「了解!」
"Roger!"


* *


ファビオに化けたあいつと入った小屋の近くまで来た時、 背後からヘリコプターの爆音が聞こえてきた。 振り返ると、 ツォンたちのヘリが上昇している様子が見えた。 低空で旋回し、 こっちに方向を定めると機首を落とし、 向ってきた。 やがてヘリは村の真上あたりでホバリングしてゆっくり回転し始める。
As we got close to the hut where the that guy changed himself into Fabio, I heard the roar of a helicopter from behind. Looking back, I could see that it was Tseng's helecopter taking off. It circled at low altitude, and lowered the nose when he determined our position to head here. Before long, the helecopter was hovering above the village, and started turning slowly.

「わたしたちを探してるんじゃない?」
"Aren't they looking for us?"

「どうかな----うわっ」
"How about... Whoa"

どこにいたのか、 あの少年が地上からジャンプしてヘリに飛び移ったのが見えた。 現実の光景とは思えなかった。 ヘリの窓のあたりで連続して火花が散るのが見えた直後、 マシンガンの音が聞こえてきた。 おれたちが持っていたのとはまったく違う、 腹に響く力強い音だった。 タークスが応戦している。 敵を乗せたまま、 ヘリは高く舞い上がる。 そのヘリが、 いつの間にか顔を出していた満月と重なる。 丸い月を見て、 過ぎた日の光景を思い出す。 十七歳の記憶。 世界の滅亡を意識したあの七日間。 メテオ。 空から来た災厄。 いや、 厄災、 だったか?
Where they were flying, I saw the boy jump from the ground to the helicopter. It didn't seem real. Immediately, I saw sparks fly through the window of the helicopter, and heard the sound of a machine gun. It was completely different from where we stood, it was a powerful sound that echoed in the stomach. The Turks were fighting back. Carrying the enemy, the helicopter soared up high. Before I knew it, the helicopter flew in front of the full moon. Looking at the round moon, I remember the scene from the past. A memory of when I was seventeen. Those seven days, being aware of world's destruction. Meteor. The calamity that came from the sky. Well, was it a calamity?

「ああ----」
"Oh..."

「何?」
"What?"

空から来た厄災はメテオのことではない。 誰から聞いた言葉だろう。 そうだ。 ドレイク先生だ。
The calamity that came from the sky wasn't Meteor. Those were words I heard from someone. Oh yeah. Dr. Drake.

《信じられないのも無理はないが、 ジェノバは神羅カンパニーがずっと研究していた謎の生命体だ。 大昔に宇宙から来たらしい。 空から来た厄災と呼ばれていた》
《No wonder that I am not believed, Jenova was a life-form that the Shin-Ra Company researched continuously. It came from outer space a long time ago, it seems. It was known as the 'calamity from the skies'.》

そして、 ひらめいた。 ひらめくなどという体験は初めてかもしれない。 ヘリの爆音が大きくなり、 おれたちの頭上を低空で飛び、 北へ向かって行く。 マシンガンの光と音が断続的にツォンたちの奮戦、 あるいは戸惑いを告げる。 片腕でヘリにぶら下がっているあいつがおれたちを見て嘲笑ったような気がした。
It hit me. Maybe for the first time, I had a good idea. The roar of the helicopter grew, as it flew at low altitude over our heads, heading North. The flashes and sound of the machine gun rang out intermittently, as Tsend fought hard. It felt like the guy hanging from the helicopter with one arm was watching us, laughing.

「キリエ、 あいつを倒せるかもしれない」
"Kyrie, we may be able to defeat him."

「うん」 キリエはへりの行方を目で追ったまま上の空で答えた。 そして---- 「エヴァン、 今なんて言ったの?」
"Yeah." Kyrie answered absent mindedly, as she followed the helecopter with her eyes. And... "Evan, what did you just say?"

「おれたちであいつを倒そう」
"We can defeat that guy."

目を大きく見開き、 キリエは驚く。 やがておれの首に腕を回して抱きつき、 言った。
Eyes wide open, Kyrie was surprised. Eventually, I put my arm around her neck, and hugged her.

「エヴァン、 やっぱり、 素敵!」
"Evan, you're still cute!"

やっぱり? まあいい。 最後までそうありたいと切実に思った。
Still? Oh well. I desperately wanted to be so until the end.
 
"I don't want you to see me sleeping, Tseng."

Oh for god's sake Elena! :lol:

She has sexy dreams of him and calls out his name.
Awkward.


PS, Kyrie is disappointing me. She was so lively and independent to begin with - now, in a moment of crisis, she just hangs round Evan's neck and acts cute. Evan's a great Mr Totally Average - he and Vaan wold get on like a house on fire.

Do we know how Kyrie knows Kadaj? From their conversation I get the impression they have been acquaintances for a while. I presume the mystery of Evan's head operation is central to the resolution of the plot?
 
Last edited:

Pixel

The Pixie King
I think the fire (the person she knew as) Kadaj died in is the reason she's afraid of fire, and why she doesn't cook. Hopefully we'll learn more.
 

Arianna

Holy, Personified
AKA
Katie; Seta.
I'm finally getting around to reading this. :) Thank you for the translation, Pixel, et al.

The more I read though, the more Kadaj seems more like something from The Thing.

Perhaps that is what the author(s) are going for?

That Kadaj, Yazoo and Loz are the three body parts of Jenova that were fought in game, and Sephiroth is manipulating Kadaj/them?

(Forgive me for coming late; also, if any of my questions have already been concretely answered.)
 

Airling

Ninja-Fairy-Jedi-Princess
LicoriceAllsorts said:
PS, Kyrie is disappointing me. She was so lively and independent to begin with - now, in a moment of crisis, she just hangs round Evan's neck and acts cute.

Don't be so hard on her Lic:P. We still don't know what the story is with the person Kadaj appears to her as. It might be a seriously traumatising one. And on top of that possibility, she just had to shoot him. If she was seeing Kadaj, that would've been easy. But she was seeing someone she knew, and had probably already seen die once... That's some pretty hectic shit.
 

Airling

Ninja-Fairy-Jedi-Princess
Arianna said:
That Kadaj, Yazoo and Loz are the three body parts of Jenova that were fought in game, and Sephiroth is manipulating Kadaj/them?
I know naught of this The Thing of which you speak, so I'll just help out with what I do know about.

They aren't Jenova. If they were, they probably wouldn't need to find her/him/it (?) to make the reunion happen. That's pretty canon to my knowledge, but don't quote me on it:wacky:.
 

Pixel

The Pixie King
mecorx has been fixing up the translation. I might be missing something, but considering Episode: Shinra, this doesn't make sense. Unless Rufus planted a dead look-alike to make people think he's dead.

Otherwise he's just retconed CoS, so the person who died in the weapon attack was a doppleganger.

I need to read through this book again.

「ああ。バカ社長でいいぞ」
"Indeed. You can call me the 'Idiot President'."

ルーファウスは質問を引き取り、応えた。
Responding to the question, Rufus answered.

「生きてる....」
"You're alive..."

またレノに聞いた。
He directed it at Reno, again.

「死んだのは替え玉だ。おまえもその候補だが....見たところ、合格だな」
“The one who died was my substitute. You’re one of the candidates too, and... from the looks of it, I’d say you pass.”
 
Well... it doesn't make much sense because lots of people knew he was alive, so the planting a dead body double thing, if that's what's implied, didn't work too well... On the other hand the Turks might have planted one just to make people think for a while that Rufus was dead, to give them enough time to sort out his security.

I don't really understand why SE feel the need to keep adding unnecessary details.

"If you have a mole, I'll believe you're Kadaj."

So in this scene he's impersonating someone she used to know quite well, and that someone was called "Kadaj"? The implication being that Kadaj borrowed his name from this old acquaintance of Kyrie's?


You are doing such fabulous work here, Pixel. It is much appreciated!
 
Top Bottom