Pixel
The Pixie King
44. 絶望と希望
44. Despair And Hope
おれたちはヘリの後を追うように、 立ち入り禁止の札が垂れ下がったロープを越えて、 村の北側に広がる大雪原に入り込んでいた。 ツォンたちのヘリは雪原の上を大きく周回しながら飛んでいた。 おれたちの場所からでは、 あいつがまだヘリにいるのかどうかわからなかった。 気にしている余裕はない。 今のうちに目的のものを探さなくてはならない。 おれは雪原を見渡す。 北に向かって緩やかに下っている雪原には思いの外起伏があって、 月明かりが作り出す影が幾つもあった。 探している 「穴」 を見つけるのは大変そうだった。
We followed the helicopter down the slope, past the off-limits sign, and headed into the vast snowfield that spread out to the north of the village. Tseng flew the helicopter, circling around the large snowfield. From where we were, I didn't know whether he was still in the helicopter. I can't afford to care. I have to figure out what to do before it's too late. I looked around the snowfield. Unexpectedly, there were ups and downs in the snowfield toward the north, there were also shadows cast by the moonlight. I found it difficult to search for a "hole".
「歩き回るしかないな」
"All we can do is walk around."
おれは歩き出す。 キリエはおれの右手をしっかりと握っていて、 それはなんでもできる気分にさせてくれる。 これからやろうとしていることにはなんの確信もない。 ただの、 ロマンチックな想像だ。 握られた手から伝わってくる暖かさだけが現実だった。 空から聞こえる爆音を無視して、 おれは広がる雪の世界に意識を集中した。 そしてほどなく 「穴」 を見つけた。 宿屋の女将さんが言っていたクレバスだ。 二年前、 ライフストリームが噴き出した時にできた大地の裂け目。 幅は一番広いところでおれの身長くらい。 長さだけなら、 ヘリがそのまますっぱり入ってしまいそうな大きさだった。
We started walking. Kyrie held my right hand firmly, which made me feel like I could do anything. I had no confidence about what to do until then. It's just a romantic idea. Actually, only warmth was passed from holding hands. Ignoring the roar we hear from the sky, I focused my mind on the snowy world spread out around us. We soon found a "hole". It was a crevasse that the landlady of the inn told us about. Two years ago, the chasm opened up when the lifestream surged. At its widest, it was about as wide as I am tall. It seemed like it could fit helicopter length ways, no problem.
「ここにしょう」
"Here should be fine."
「うん」
"Yeah."
おれたちは並んで、 慎重にクレバスに近づく。 しっかりと固まっているように見えても、 ただ、 クレバスの上に雪がせり出しているだけかもしれない。 どこまでが安全なのかわからなかった。 やがて、裂け目の中が見えるほどにおれたちは近づく。 離れて見ていた時はただの漆黒だったが、 近くで中を見ると、 二メートルほどの雪の層の下は氷になっているのがわかる。 この氷が地の底まで撃がっていて、 その、 さらに下にはライフストリームが流れているはずだ。
Side by side, we carefully approached the crevasse. Even though it looked firm, the snow could protrude over the crevasse. I didn't know how far it was safe. Before long, we were close enough to look into the crevasse. As I looked in, it was pitch black, but looking closer, under a layer of snow, about two metres deep, it seemed to become ice. The ice jutting out from the bottom of the abyss, the lifestream must be flowing further down.
「エヴァン、 見て」
"Evan, look."
キリエが指さす先には巨大な白い壁があった。 氷壁だ。 垂直に見える白い壁が、 星の瞬く空に続いていた。 ヘリがその壁を背にして戻って来た。 怪物を振り落とそうとしているのか、 急上昇と降下を繰り返す。 危なっかしい飛び方だった。 やがておれたちの上空に差し掛かる。
Kyrie was pointing at a huge white wall. It's a wall of ice. I followed the white cliff with my eyes, vertically to a sky of twinkling stars. The helicopter came back from behind the cliff. It seemed to be trying to shake off the monster, repeatedly rising and falling. It was a dangerous way to fly. Before long, it was approaching us in the sky.
「あいつ、 まだ掴まってるの?」
"Is he still holding on?"
「いや、 見えないな」
"No, I don't see him."
目をこらし、 ヘリの移動に合わせて首を巡らせていると----。
"I looked harder, tracking the movement of the helicopter...
「ぼくなら、 ここだよ」
"Here I am."
目の前にあいつがいた。
He was right in front of us.
「あんたたちはジェノバの居場所を知らない。 もう用はない。 でもね、 せっかく知り合ったんだから、 遊ぼうと思ってさ」
"You don't know where Jenova is. You are worthless. But since I got to know you, let's play."
「あんな遊び、 どこで覚えた」
"What do you mean 'play'?"
おれはまだ燃えている村の方を見て言った。 火は宿だけではなく、 周囲の家々にも広がっていた。 ここからでは見えないが、 逃げ惑っている人たちも大勢いるのだろう。
I said, as I looked toward the village, still ablaze. It wasn't just the inn, the fire had spread to the surrounding houses. I couldn't see it from here, but there must be a lot of people running around in panic.
「キリエが教えてくれた」
"Kyrie taught me."
「わたしが? まさか!」
"Me? Never!"
少年の姿をした怪物が素早く手を伸ばし、 キリエの肩を掴む。 キリエがビクリと身体を震わせる。 ぼくは慌てて手を引き、 キリエを怪物から取り戻す。
The monster, in the form of a boy, quickly reached out his hand, and grabbed Kyrie's shoulder. Kyrie's whole body trembled. I quickly pulled her hand, and got Kyrie back from the monster.
「カダージュ、 ヤズー、 ロッズ。 昔の悪い仲間」
"Kadaj, Yazoo, and Loz. Poor old friends."
「やめて」
"Stop."
「燃えるスラム」
"The slums were burning."
「わたしは一緒にいかなかった。 断った」
"I didn't go with them. I refused."
「でも、 止めなかった。 そのせいで大勢焼け死んだ。 逃げ遅れた三人も」
"But you didn't stop us. That's why we all burnt to death. The three of us couldn't escape."
「カダージュ。 好きだったんだろ?」
"Kadaj. Did you like me?"
キリエの過去に火事にまつわる忌まわしい出来事があったのだろうとはなんとなく思っていた。 今でもまだ立ち直れない、 絶望的な後悔。 それをこの怪物は弄んでいる。
I figured there was a terrible incident concerning fire in Kyrie's past. Even now, she still hadn't got over the hopeless regret. The monster is playing with her.
「黙れ!」
"Shut up!"
おれは亡霊を殴ろうと右手を引いた。 その時、 相手は飛び上がり、 おれの頭を飛び越えて、 反対側に着地した。 怪物はクレバスの深淵を背にして薄笑いを浮かべている。
She pulled her right hand, and tried to hit the apparition. Just then, it jumped up, flying over my head, and landed on the other side. The monster had a contemptuous smile, at the back of the deep crevasse.
「もう、 許してくれないか」
"Please, forgive me."
おれは哀れな声で許しを請う。 好機到来だと思っていることを悟られてはいけない。 クレバスからも目をそらす。
She pleaded in a woeful voice. I didn't realise the opportunity had arrived. I looked away from the crevasse.
「何を許せって? キリエの脚ばかり見ていることか?」
"Forgive what? Why are you just looking at Kyrie's legs."
口の端を歪めながら、 そいつは言った。 その事実は、 以前ならいざ知らず、 今のおれを狼狽させたりはしない。
He said, turning up the corner of his mouth. The fact is, I didn't know about her past, I'm only concerned about the present.
「----ガキだな。 お子様だ。 何もわかっていない」
"...We were kids. I was a child. I didn't know anything."
おれは初めて他人に対して優位に立ったような気がした。 相手の顔が憎悪に歪む。 その時、 隣のキリエが体当たりしようと身を屈めて駆け出す。 カダージュ----こう呼ばせてもらおう----は一歩だけ後退すると、 飛んだ。 目標を失ったキリエはバランスを崩し、 慌てて止まろうとする。 おれはキリエを捕まえようと踏み出す。 キリエは身体を回転させて、 なんとか止まった。 そしておれに向って手を伸ばす。 おれの手がそれを捕まえた瞬間、 キリエの足下の雪が崩れる。 彼女は立ったまま、 真っ直ぐにクレバスに落ちていく。 おれは握った手に力をこめ、 体重を後ろにかけて衝撃に備える。 しかし、 想像以上だった。 キリエの身体を支えきれず、 おれはうつぶせに倒れた。 クレバスに向って落ち込んでいく雪の上を、 おれはゆっくり滑っていく。
I felt a sense of superiority over others for the first time. The face of the opponent was warped with hatred. Just then, Kyrie started running, stooped down and lunged at him. Kadaj... I'll call him that... just took one step back, and leaped. Kyrie missed her target and lost her balance, panicking as she tried to stop. I stepped forward to catch Kyrie. Kyrie turned her body, and stopped somehow. She reached out toward me. The moment my hand caught her's, the snow beneath Kyrie's feet crumbled. As I stood there, she fell straight into the crevasse. I put all of my strength in my hand as I clenched, and put my weight behind me, preparing for the impact. However, it was more than expected. I couldn't support Kyrie's weight, and fell on by face/face down. I slipped slowly over the snow, down toward the crevasse.
「エヴァン----」
"Evan..."
雪面から顔を上げてキリエを見ようとしたが、 手しか見えなかった。
I look up out of the snow to see Kyrie, but all I could see was her hand.
「エヴァン、 わたし----」
"Evan, I..."
キリエが、 手を離してくれと言うのを想像した。 そんなことは許さない。
I imagined that Kyrie said that as she released my hand.
「わたし、 死にたくないの」
"I don't want to die."
「わかってる!」
"I know!"
しかし、 気持ちとは関係なく、 おれは斜面をズルズルと滑っていく。
However, regardless of my feelings, I kept sliding down the slippery slope.
「助けて欲しいかい?」
"Need some help?"
カダージュの声が聞こえた。
I heard Kadaj's voice.
「頼む」
"Ask."
すると、 おれたちの緩慢な滑落が止まった。 何が起こったのかわからなかった。 左肩が熱かった。 首を捻って見ると、 細身の剣がおれの肩を貫き、 雪に突き刺さっていた。 血が流れ、 雪を染める。 おれは悲鳴をあげ、 右手に握りしめていた何よりも大切なものを手放してしまった。
Then, my slow slide down stopped. I didn't know what had happened. My left shoulder was burning. I turned my head, but there was a slender sword piercing my shoulder, into the snow. Blood flowed, staining the snow. I screamed as I let go of the most important thing to me, who I had grasped tightly in my right hand.
* *
「主任、 あそこです。 どうしますか?」
"Chief, over there. What do you want to do."
イリーナに言われるまでもなく、 ツォンは気づいていた。 雪面に無数に口を開けているクレバスのひとつ。 その縁に銀髪の怪物がいた。 地面に倒れているエヴァンに剣を突き立て、 こちらを見ている。 おそらく、 笑っているのだろう。 ツォンは、 あの少年を、 ジェノバ細胞を持つ者、 あるいはジェノバに連なる者だと考えていた。 しかし、 あれはただ、 ジェノバを探しているだけの存在のようだ。 正体は不明。 もう、 何もわからない。 ただ、 あれにジェノバを渡してはいけないという確信だけがあった。
Elena didn't need to say it, Tseng had already noticed. One of the crevasses had opened up in the surface of the snow. There was a silver-haired monster to the edge. Evan was lying on the ground, stabbed with a sword, looking at him. He seemed to be laughing. Tseng thought is was either a boy with the Jenova cells, or someone connected with Jenova. However, they seemed to be the only people searching for Jenova. His identity was unknown. Again, he didn't know anything. But one thing he was sure of, was that the weren't done with Jenova.
「ミサイルを使う」
"Use the missile."
「エヴァンがいますけど----」
"But Evan's there..."
「----構わん」
"... I don't care."
「でも、 社長の弟なんですよね? ほら、 わたし撃っちゃったじゃないですか。 だからクビになるんじゃないかとビクビクして----」
"But isn't he the President's brother? Hey, I can't shoot him. I don't want to be fired..."
「構わんと言ったのが聞こえなかったか?」
"Didn't you hear, I said I don't care?
* *
「なんだなんだなんだ!」
"Whoa, what the...!"
レノは次第に近づいてくる地上の光景に目を丸くした。 アイシクルロッジ全体が燃えている。
Reno was wide-eyed at the sight up ahead, as they gradually approached. The whole of Icicle Inn was ablaze.
「キリエとエヴァンは?」
"Is that Evan and Kyrie?"
後部座席から身を乗り出してレズリーが聞く。 その時、 無線機の呼び出し音が鳴った。 レノが音声をスピーカーに送るスイツチを入れる。
Hearing that, Leslie leaned over from the back seat. Just then, a call came in on the radio. Reno flipped the switch to put it through to the speakers.
「レノさん、 どこです?」
"Reno, where are you?"
イリーナの声が流れた。
Elena's voice came out.
「もうすぐ村に着くぞ。 いったいこりゃ----」
"We'll be at the village soon. The hell..."
レノはヘッドセットを通じて応答する。
Reno replied through the headset.
「エヴァンはどこだ!」
"Where's Evan!?"
後部座席からドイルが怒鳴った。
Doyle yelled from the back seat.
「村を越えて、 北の雪原まで来てください。 これから敵を殲滅します。 攻撃モードでお願いします!」
"Out of the village, please, come to the snowfield to the north. We'll annihilate the enemy now. Attack mode, please!"
「敵だあ?」
"The enemy?"
「あとどれくらいで着きますか?」
"How long until you arrive?"
「もう見えている」
"I can already see you."
操縦しているルードが答える。 その声に一同は前方を見る。 ホバリングしているツォンたちのヘリが見えた。
Rude replied as he steered. All of them looked ahead to the voice. They saw Tseng's helicopter, hovering.
「レノ、 攻撃準備」
"Reno, prepare to attack."
ルードが低い声で言った。
Rude said in a low voice.
「おう」
"Aw yeah."
レノはシートベルトを外すと狭い副操縦席で身体を入れ替え、 ルードが陣取る操縦席との隙間から後部席へ移る。 後方を向いている三座式シートの下に隠された格納ボックスを開こうと、 留め金をパチパチと手際よく外す。 正面向きのシートに座っているドイルとレズリーはその作業を見ている。 レノは蓋を兼ねたシートを跳ね上げ、 箱の中から重機関銃を取り出す。
Reno took of his seat belt, and switched to the small co-pilot's seat, while Rude moved to the back seat, between the gap in the cockpit. He opened a storage box that was hidden under the three back seats, skillfully removing the clasp with a crack. Doyle and Leslie sat on the seats, facing the front, watching him work. Leno flipped up the seat, which doubled as a lid, and took out a heavy machine gun from inside the box.
「ひさしぶりだぜ----」
"Long time no see..."
「敵とは---- 何者だ?」
"The enemy... who is it?"
ドイルが聞く。
Doyle asked.
「知るかよ」
"Hell if I know."
レノは機関銃を取り出し、 レズリーの膝の上に置くと、 続いて銃を設置する三脚式の台座を取り出した。 手早く組み立て、 ヘリの後部席の右扉近くに穿たれた穴に設置する。
Reno took out the machine gun, and put it on Leslie's lap, then pulled out a pedestal tripod to the gun on. He quickly assembled it, and placed it in holes drilled in the right door at the rear of the helicopter.
「知らないのに、 攻撃するのか」
"How do we know what to attack?"
ドイルが聞く。 レノはレズリーの膝から銃を取り返すと、 設置したばかりの台座に固定する。 上下左右に銃口が滑らかに動くことを確認すると、 格納ボックスから弾帯を取り出し、 機関銃の給弾口にセットする。 そして跳ね上げたままの座面を降ろすとその上に座り、 ドイルを見据えた。
Doyle asked. Reno took back the gun from Leslie's lap, and fixed it to the pedestal he had installed. He checked that the muzzle could be moved smoothly up and down, and left and right, took out an ammunition belt from the storage box, and set it in the bullet feed port of the machine gun. He lowered the flip-up seat and sat down on top of it, and stared at Doyle.
「あっちのヘリにはおれたちの上司が乗ってる。 そこから指示があったら、 おれたちは従う。 これが組織って奴よ」
"Our boss is in the helicopter over there. When there's an order from there, we follow it. That guy is this organisation."
「哀れだな」
"That's pathetic."
レズリーが鼻で笑う。
Leslie chortled.
「おまえらの言葉だと、 組織じゃなくて、 仲間っていうのか? 似たようなもんだろ」
レノは立ち上がると扉に近づき、 開閉レバーに手をかける。
Reno got up, approached the door, and put his hand on the lever.
* *
「ツォンさん、 先輩たち、 来ました」
"Tseng, sir, they're here."
ツォンはヘッドセットを頭に乗せ、 口元にマイクの位置を合わせる。
Tseng put on the headset, and positioned the microphone to his mouth.
「ルード、 我々を越えて北上の後、 反転。 弾幕を張って敵の退路を断て。 こっちはすぐにミサイルを撃ち込む」
"Rude, head past us to the north, and swing around. Set up a barrage, and cut off the enemy's escape route. Fire your missile right away."
空電ノイズに混じってルードが了解と応じるのが聞こえた。
Mixed with the static noise, Rude was heard responding with comprehension.
* *
スピーカーを通じて上司の指示を聞いていたレノは勢いよく扉を開く。 風が塊になって機内に入り込み、 暴れる。 レノはひるむことなく機関銃の背後に回り込み、 銃口を外に向ける。 やがて扉の外、 二十メートルほど先にツォンのヘリが見える。 こちら側の席に座っているツォンが指先で行けと指示するのが見える。 ルードは操縦桿を前に倒して機首を下げ、 ヘリを前進させる。 そして、 少し進むと、 その場で旋回させた。 レノは眼下の敵の姿を確認しようと目を凝らす。 雪面に口を開いたクレバスの側にそいつはいた。 銀髪の、 華奢な姿をした少年だ。 そしてその足下に倒れているのは----エヴァンだった。
Reno had heard his boss' order through a speaker, to quickly open the door. Wind violently rushed into the cabin. Without flinching, Reno went around behind the gun, and pointed the muzzle out. Outside the door, he could see Tseng's helicopter, about twenty meters ahead. He could see Tseng sitting in the seat on this side, directing him with his fingertip. Rude lowered the nose by pushing the control stick, and moved the helicopter forward. As it advanced slightly, it turned on the spot. Reno stared, trying to see if the enemy was below them. He was on the edge of a crevasse that opened up in the surface of the snow. It was a silver-haired boy, with a slim figure. An lying at his feet... was Evan.
「あのバカ」
"That idiot."
レノは呟く。
Reno muttered.
「どうした? 撃て!」
"What are you doing? Fire!"
スピーカーからツォンの声が響く。
Tseng's voice came from the speakers.
「エヴァンがいる」
"Evan's there."
ルードがレノを代弁する。
"Rude spoke for Reno.
「構わん。 もう死んでいる。 撃て」
"I don't care. He's already dead. Fire."
ツォンの声にドイルとレズリーは顔を見合わせる。
Leslie and Doyle exchanged glances at Tseng's voice.
「できねえぞ、 と」
"I can't do it, yo."
「レノ」
"Reno."
ツォンの叱責が響く。
Tseng's scolding resounded.
「あいつ、 ダチだからよ」
"He' our friend."
「わかった。 手短に経緯を説明し----」
"I understand. Let me explain..."
ツォンの言葉が途切れる。
Tseng's words were interrupted.
「故障だ」
"Failure."
ルードが無線機のマスタースイッチから手を離しながら呟く。 ドイルが首を伸ばして覗き込むとスイッチがオフになっているのがわかった。
Rude muttered as he took his hand off the master stitch on the radio. Doyle stretched his neck and looked, to find that it was off.
「エヴァンは生きている」 窓の外を見ていたレズリーが低い声で言った。 「助けてやってくれ」
"Evan lives." Leslie looked out the window, and said in a low voice. "Let's help him."
* *
「イリーナ、 単独でやる。 機首を安定させる」
"Elena, I'll do it myself. Keep it steady."
「----はい」
"...Okay."
「おまえもエヴァンの友人なのか?」
"You're Evan's friend, too?"
ツォンはイリーナの声に含まれた躊躇を聞き逃さない。
Tseng didn't miss the hesitation in Elena's voices.
「----違いますけど、 レノさんが----」
"...But it's different from Reno..."
「操縦システムを切り替える。 わたしがやろう」
"Switch to autopilot. I'll do it."
「やります! わたしが操縦します!」
"I'll do! I'll steer!"
* *
肩から全身に広がる痛み。 キリエを失った苦しみ。 頭がおかしくなりそうだった。 早く殺してくれ。
Pain spread through my whole body from my shoulder. The pain of losing Kyrie. I seemed to be going crazy. Kill me quickly.
「空がうるさいね」
"The sky is noisy."
カダージュの声がやけに遠くに聞こえた。
Kadaj's voice sounded awfully distant.
「エヴァン!」
"Evan!"
キリエの声だった。 本当に聞こえたのだろうか。
It was Kyrie's voice. I wondered if I had really heard her.
「キリエ」
"KYRIE!?"
おれは叫んだ。 声にできたのか自信がなかった。
"I shouted. There was no self-confidence left in my voice."
「エヴァン」
"Evan."
今度はちゃんと聞こえた。 おれたちは生きている。 絶望的な状況ではあるけれど、 まだ生きている。
I could hear her just fine this time. We're alive. It may be a hopeless situation, but she's still alive.
「あっちからやろうかな」
"Can you do it from there?"
カダージュの声と同時に、 剣が肩から抜ける感触がした。 痛みが消えることを期待したが、 あっさり裏切られた。 この痛みを消したければ動くしかないのだ。 これ以上、 悪いことにはならないだろう。 少なくとも、 この先にはキリエがいる。 おれは右手の肘と両足を使って、 目の前の穴ににじり寄った。
I heard Kadaj's voice just then, and felt the sword coming out of my shoulder. I hoped that the pain would disappear, but I was just betrayed. Only moving would ease the pain. Furthermore, it became worse. At least Kyrie is ahead. Using my right elbow and both legs, I crawled toward the hole before my eyes.
* *
ルードはイリーナが操縦するへリを見つめていた。 機首を敵に向けて安定させるのに苦労しているようだった。 イリヱナの隣でツォンが俯いて何かを操作しているのが見える。 ミサイルの発射装置を微調整しているのだろう。 やがてツォンは顔を上げ、 イリーナに何か言った。 するとへリは上昇を始め、 機首を村の方へ反転させた。 一度戻り、 敵に向かって直進しならがミサイルを撃つつもりだ。 ホバリングが苦手なイリーナにはその方が向いている。
Rude watch as Elena steered. She seemed to be struggling to stabilize the nose toward the enemy. It seemed Tseng was working on something next to Elena. He was fine-tuning the missile launcher. Before long Tseng looked up, and said something to Elena. Then they started to ascend, and turn back toward the village. Then swung back, and headed straight toward the enemy to fire the missile. Facing him, Elena hovered weakly.
「どうするつもりだ?」
"What are you doing?"
複座の操縦席に戻っていたレノが聞いた。
Reno asked, coming back to the two-seat cockpit.
「ツォンさんは、 やるだろうな」
"Tseng will do it."
「ちがうって、 相棒。 あんただよ」
"No way, partner. It's you."
「おれはエヴァンが嫌いだ」
"I don't like Evan."
「知ってるぞ、 と」
"I knew it,"
「だが、 キリエは嫌いじゃない」
"But I don't dislike Kyrie."
ルードは操縦席の窓越しに地上を指さしながら機首を下げる。 レノが覗き込むとクレバスの縁から三メートルほど下に迫り出す氷のオーバーハングに赤いダウンジャケットを着たキリエの姿があった。 氷の壁を登ろうと苦労しているようだった。 素足にブーツという、 見ているだけで凍えそうな格好だ。 クレバスの上ではうつぶせのエヴァンが、 少しずつ前に進んでいるのがわかった。 その近くで 「敵」 と呼ばれる少年がこちらを見据えている。
Rude lowered the nose, and pointed to the ground through the cockpit window. Reno could see Kyrie, wearing a red down jacket, on an overhanging piece of ice, about 3 metres down from the edge of the crevasse. She seemed to be having a hard time climbing the wall of ice. boots bare feet, she looked like she was freezing. He found Evan, face down, inching toward the crevasse. Nearby, the boy, known as the "enemy", stared at them.
「あのガキんちょが敵ってか?」
"That kid's the enemy?"
「二年くらい前から、 敵はたいていガキだ」
"Since about two years ago, that kid has been the enemy."
「ちがいねえ」
"Well, that's different."
「ルード、 ヘリを下げてくれ」 背後の、 意外な近さでレズリーの声がした。 レノが振り返ると据え付けた機関銃の前にレズリーが陣取っていた。
"Rude, take us down a bit." Leslie shouted from behind, surprisingly close. Reno looked back to find Leslie sitting at the machine gun he had set up.
「あの、 剣を持った奴を倒せばいいんだな?」
"Think we can beat the guy with the sword?"
ドイルが扉の開閉レバーに手をかけて言った。
Doyle said, with his hand on the door lever.
「ルード、 急げ。 高度を下げる。 上から撃つとエヴァンに当たる」
"Rude, hurry. Descend. If we shoot from above, we'll hit Evan."
「素人が命令するな」
"An amateur order."
ルードは低く呟くと一気に高度を下げた。 ドイルが扉を開く。 機内は再び風とエンジンの音に満たされた。 やがてそこにレズリーが撃つ機関銃の音が混じる。
Rude gave a low murmur, and descended. Doyle opened the door. The cabin was filled with wind, and the sound of the engine again. Soon, it was mixed with the sound of the machine gun as Leslie shot out.
* *
「ツォンさん、 あれ」
"Tseng, there."
「やっとその気になったか」
"Finally, they're in the mood."
「どうします?」
"What should we do?"
「突っ込め」
"Charge!"
* *
レスリーの銃弾は確実に敵を捉えているはずだった。
Leslie's bullets had surely hit the enemy.
「不死身かよ、 あいつは」
"This guy's invulnerable."
「そんなバカな----」
"That's stupid..."
剣をだらりとぶら下げたまま立っている少年は笑っているように見えた。 レズリーとドイルの理解を超える存在だった。
The boy stood with his sword hanging loosely, and seemed to laugh. It was beyond Doyle and Leslie's understanding.
「相棒、 ツォンさんたちが突っ込んでくる」
"Partner, Tseng's charging."
「あいつも来るぞ」
"That guy's coming too."
後方からドイルが叫ぶ。 ルードは少年がゆっくりと近づいてくるのを確認した。 舌打ちして高度を上げる。 地上十メートル。
Doyle shouted from behind. Rude confirmed that the boy was approaching slowly. They started to ascend. 10 metres above the ground.
「なっ!?」
"Where!?"
操縦席のガラスの向こうに 「敵」 の姿があった。 銀髪の少年はヘリの鼻先に立ち、 バランスを保っている。 ニヤリと笑うと剣を風防に突き立てる。 強化されているはずの風防がまるで普通のガラスのように砕け散る。 剣先がレノの目の前で止まる。
There was the "enemy", on the other side of the glass to the cockpit. The silver-haired boy stood on the tip of the nose of the helicopter, keeping his balance. He grinned, and violently thrust his sword through the windshield. Though the windshield was reinforced, it just shattered like normal glass. The tip of the sword stopped in front of Reno's eyes.
「ばけものだぞ、 と」
"So, that's the monster?"
「後ろの素人ども! 飛び降りる!」
"Amateurs in the back! Jump off!"
言うや否やルードは機体の右側を下にして大きく傾けた。
As soon as he said it, Rude tilted the aircraft heavily to the right.
「何をする気だ!」
"Hope you know what you're doing!"
シートベルトを外していたドイルとレズリーは抗議しながら、 開けっ放しだった扉から落ちていった。
As Doyle and Leslie protested, they removed their seat belts, and fell through the open door.
「上がるぞ」
"Go up!"
ルードはヘリを急上昇させる。 目の前にいたはずの 「敵」 の姿が消えていた。
Rude's helicopter soared. The figure of the "enemy" in front of them had disappeared.
「どこ行った?」
"Where did he go?"
「こっちこっち」
"Over here."
レノが振り返ると後部座席に 「敵」 が坐っていた。
As Reno looked back, the "enemy" was sitting in the back seat.
「楽しいね」
"This is fun."
「一人で遊んでるよ、 と」
"Play on your own, yo."
レノとルードは同時に左右のドアを開き、 ヘリから飛び降りた。
Reno and Rude opened the doors at the same time, and jumped from the helicopter.
* *
「発射」
"Fire."
ツォンは部下たちが無謀な脱出を終えたのを確認すると、 発射ボタンを押した。
Tseng confirmed that his subordinates had finished their reckless escape, and pressed the firing button.
「行けー!」
"Go!"
イリーナの勇ましい声と同時に、 ヘリの腹に装着された発射装置からミサイルが放たれる。 炎と白煙を噴き出しながら 「敵」 が乗っているヘリに、 ミサイルは吸い込まれるように突っ込んで行った。 そして爆発。 ヘリは空中で炎に包まれ、 黒煙を吐き出しながら落ちて行った。
As Elena shouted out, a missile was fired from the launcher on the bottom of he helicopter. The helicopter containing the "enemy" burst into flames and white smoke, as the missile thrust into it. And exploded. The helicopter engulfed in flames in the air, and fell, spewing out black smoke.
44. Despair And Hope
おれたちはヘリの後を追うように、 立ち入り禁止の札が垂れ下がったロープを越えて、 村の北側に広がる大雪原に入り込んでいた。 ツォンたちのヘリは雪原の上を大きく周回しながら飛んでいた。 おれたちの場所からでは、 あいつがまだヘリにいるのかどうかわからなかった。 気にしている余裕はない。 今のうちに目的のものを探さなくてはならない。 おれは雪原を見渡す。 北に向かって緩やかに下っている雪原には思いの外起伏があって、 月明かりが作り出す影が幾つもあった。 探している 「穴」 を見つけるのは大変そうだった。
We followed the helicopter down the slope, past the off-limits sign, and headed into the vast snowfield that spread out to the north of the village. Tseng flew the helicopter, circling around the large snowfield. From where we were, I didn't know whether he was still in the helicopter. I can't afford to care. I have to figure out what to do before it's too late. I looked around the snowfield. Unexpectedly, there were ups and downs in the snowfield toward the north, there were also shadows cast by the moonlight. I found it difficult to search for a "hole".
「歩き回るしかないな」
"All we can do is walk around."
おれは歩き出す。 キリエはおれの右手をしっかりと握っていて、 それはなんでもできる気分にさせてくれる。 これからやろうとしていることにはなんの確信もない。 ただの、 ロマンチックな想像だ。 握られた手から伝わってくる暖かさだけが現実だった。 空から聞こえる爆音を無視して、 おれは広がる雪の世界に意識を集中した。 そしてほどなく 「穴」 を見つけた。 宿屋の女将さんが言っていたクレバスだ。 二年前、 ライフストリームが噴き出した時にできた大地の裂け目。 幅は一番広いところでおれの身長くらい。 長さだけなら、 ヘリがそのまますっぱり入ってしまいそうな大きさだった。
We started walking. Kyrie held my right hand firmly, which made me feel like I could do anything. I had no confidence about what to do until then. It's just a romantic idea. Actually, only warmth was passed from holding hands. Ignoring the roar we hear from the sky, I focused my mind on the snowy world spread out around us. We soon found a "hole". It was a crevasse that the landlady of the inn told us about. Two years ago, the chasm opened up when the lifestream surged. At its widest, it was about as wide as I am tall. It seemed like it could fit helicopter length ways, no problem.
「ここにしょう」
"Here should be fine."
「うん」
"Yeah."
おれたちは並んで、 慎重にクレバスに近づく。 しっかりと固まっているように見えても、 ただ、 クレバスの上に雪がせり出しているだけかもしれない。 どこまでが安全なのかわからなかった。 やがて、裂け目の中が見えるほどにおれたちは近づく。 離れて見ていた時はただの漆黒だったが、 近くで中を見ると、 二メートルほどの雪の層の下は氷になっているのがわかる。 この氷が地の底まで撃がっていて、 その、 さらに下にはライフストリームが流れているはずだ。
Side by side, we carefully approached the crevasse. Even though it looked firm, the snow could protrude over the crevasse. I didn't know how far it was safe. Before long, we were close enough to look into the crevasse. As I looked in, it was pitch black, but looking closer, under a layer of snow, about two metres deep, it seemed to become ice. The ice jutting out from the bottom of the abyss, the lifestream must be flowing further down.
「エヴァン、 見て」
"Evan, look."
キリエが指さす先には巨大な白い壁があった。 氷壁だ。 垂直に見える白い壁が、 星の瞬く空に続いていた。 ヘリがその壁を背にして戻って来た。 怪物を振り落とそうとしているのか、 急上昇と降下を繰り返す。 危なっかしい飛び方だった。 やがておれたちの上空に差し掛かる。
Kyrie was pointing at a huge white wall. It's a wall of ice. I followed the white cliff with my eyes, vertically to a sky of twinkling stars. The helicopter came back from behind the cliff. It seemed to be trying to shake off the monster, repeatedly rising and falling. It was a dangerous way to fly. Before long, it was approaching us in the sky.
「あいつ、 まだ掴まってるの?」
"Is he still holding on?"
「いや、 見えないな」
"No, I don't see him."
目をこらし、 ヘリの移動に合わせて首を巡らせていると----。
"I looked harder, tracking the movement of the helicopter...
「ぼくなら、 ここだよ」
"Here I am."
目の前にあいつがいた。
He was right in front of us.
「あんたたちはジェノバの居場所を知らない。 もう用はない。 でもね、 せっかく知り合ったんだから、 遊ぼうと思ってさ」
"You don't know where Jenova is. You are worthless. But since I got to know you, let's play."
「あんな遊び、 どこで覚えた」
"What do you mean 'play'?"
おれはまだ燃えている村の方を見て言った。 火は宿だけではなく、 周囲の家々にも広がっていた。 ここからでは見えないが、 逃げ惑っている人たちも大勢いるのだろう。
I said, as I looked toward the village, still ablaze. It wasn't just the inn, the fire had spread to the surrounding houses. I couldn't see it from here, but there must be a lot of people running around in panic.
「キリエが教えてくれた」
"Kyrie taught me."
「わたしが? まさか!」
"Me? Never!"
少年の姿をした怪物が素早く手を伸ばし、 キリエの肩を掴む。 キリエがビクリと身体を震わせる。 ぼくは慌てて手を引き、 キリエを怪物から取り戻す。
The monster, in the form of a boy, quickly reached out his hand, and grabbed Kyrie's shoulder. Kyrie's whole body trembled. I quickly pulled her hand, and got Kyrie back from the monster.
「カダージュ、 ヤズー、 ロッズ。 昔の悪い仲間」
"Kadaj, Yazoo, and Loz. Poor old friends."
「やめて」
"Stop."
「燃えるスラム」
"The slums were burning."
「わたしは一緒にいかなかった。 断った」
"I didn't go with them. I refused."
「でも、 止めなかった。 そのせいで大勢焼け死んだ。 逃げ遅れた三人も」
"But you didn't stop us. That's why we all burnt to death. The three of us couldn't escape."
「カダージュ。 好きだったんだろ?」
"Kadaj. Did you like me?"
キリエの過去に火事にまつわる忌まわしい出来事があったのだろうとはなんとなく思っていた。 今でもまだ立ち直れない、 絶望的な後悔。 それをこの怪物は弄んでいる。
I figured there was a terrible incident concerning fire in Kyrie's past. Even now, she still hadn't got over the hopeless regret. The monster is playing with her.
「黙れ!」
"Shut up!"
おれは亡霊を殴ろうと右手を引いた。 その時、 相手は飛び上がり、 おれの頭を飛び越えて、 反対側に着地した。 怪物はクレバスの深淵を背にして薄笑いを浮かべている。
She pulled her right hand, and tried to hit the apparition. Just then, it jumped up, flying over my head, and landed on the other side. The monster had a contemptuous smile, at the back of the deep crevasse.
「もう、 許してくれないか」
"Please, forgive me."
おれは哀れな声で許しを請う。 好機到来だと思っていることを悟られてはいけない。 クレバスからも目をそらす。
She pleaded in a woeful voice. I didn't realise the opportunity had arrived. I looked away from the crevasse.
「何を許せって? キリエの脚ばかり見ていることか?」
"Forgive what? Why are you just looking at Kyrie's legs."
口の端を歪めながら、 そいつは言った。 その事実は、 以前ならいざ知らず、 今のおれを狼狽させたりはしない。
He said, turning up the corner of his mouth. The fact is, I didn't know about her past, I'm only concerned about the present.
「----ガキだな。 お子様だ。 何もわかっていない」
"...We were kids. I was a child. I didn't know anything."
おれは初めて他人に対して優位に立ったような気がした。 相手の顔が憎悪に歪む。 その時、 隣のキリエが体当たりしようと身を屈めて駆け出す。 カダージュ----こう呼ばせてもらおう----は一歩だけ後退すると、 飛んだ。 目標を失ったキリエはバランスを崩し、 慌てて止まろうとする。 おれはキリエを捕まえようと踏み出す。 キリエは身体を回転させて、 なんとか止まった。 そしておれに向って手を伸ばす。 おれの手がそれを捕まえた瞬間、 キリエの足下の雪が崩れる。 彼女は立ったまま、 真っ直ぐにクレバスに落ちていく。 おれは握った手に力をこめ、 体重を後ろにかけて衝撃に備える。 しかし、 想像以上だった。 キリエの身体を支えきれず、 おれはうつぶせに倒れた。 クレバスに向って落ち込んでいく雪の上を、 おれはゆっくり滑っていく。
I felt a sense of superiority over others for the first time. The face of the opponent was warped with hatred. Just then, Kyrie started running, stooped down and lunged at him. Kadaj... I'll call him that... just took one step back, and leaped. Kyrie missed her target and lost her balance, panicking as she tried to stop. I stepped forward to catch Kyrie. Kyrie turned her body, and stopped somehow. She reached out toward me. The moment my hand caught her's, the snow beneath Kyrie's feet crumbled. As I stood there, she fell straight into the crevasse. I put all of my strength in my hand as I clenched, and put my weight behind me, preparing for the impact. However, it was more than expected. I couldn't support Kyrie's weight, and fell on by face/face down. I slipped slowly over the snow, down toward the crevasse.
「エヴァン----」
"Evan..."
雪面から顔を上げてキリエを見ようとしたが、 手しか見えなかった。
I look up out of the snow to see Kyrie, but all I could see was her hand.
「エヴァン、 わたし----」
"Evan, I..."
キリエが、 手を離してくれと言うのを想像した。 そんなことは許さない。
I imagined that Kyrie said that as she released my hand.
「わたし、 死にたくないの」
"I don't want to die."
「わかってる!」
"I know!"
しかし、 気持ちとは関係なく、 おれは斜面をズルズルと滑っていく。
However, regardless of my feelings, I kept sliding down the slippery slope.
「助けて欲しいかい?」
"Need some help?"
カダージュの声が聞こえた。
I heard Kadaj's voice.
「頼む」
"Ask."
すると、 おれたちの緩慢な滑落が止まった。 何が起こったのかわからなかった。 左肩が熱かった。 首を捻って見ると、 細身の剣がおれの肩を貫き、 雪に突き刺さっていた。 血が流れ、 雪を染める。 おれは悲鳴をあげ、 右手に握りしめていた何よりも大切なものを手放してしまった。
Then, my slow slide down stopped. I didn't know what had happened. My left shoulder was burning. I turned my head, but there was a slender sword piercing my shoulder, into the snow. Blood flowed, staining the snow. I screamed as I let go of the most important thing to me, who I had grasped tightly in my right hand.
* *
「主任、 あそこです。 どうしますか?」
"Chief, over there. What do you want to do."
イリーナに言われるまでもなく、 ツォンは気づいていた。 雪面に無数に口を開けているクレバスのひとつ。 その縁に銀髪の怪物がいた。 地面に倒れているエヴァンに剣を突き立て、 こちらを見ている。 おそらく、 笑っているのだろう。 ツォンは、 あの少年を、 ジェノバ細胞を持つ者、 あるいはジェノバに連なる者だと考えていた。 しかし、 あれはただ、 ジェノバを探しているだけの存在のようだ。 正体は不明。 もう、 何もわからない。 ただ、 あれにジェノバを渡してはいけないという確信だけがあった。
Elena didn't need to say it, Tseng had already noticed. One of the crevasses had opened up in the surface of the snow. There was a silver-haired monster to the edge. Evan was lying on the ground, stabbed with a sword, looking at him. He seemed to be laughing. Tseng thought is was either a boy with the Jenova cells, or someone connected with Jenova. However, they seemed to be the only people searching for Jenova. His identity was unknown. Again, he didn't know anything. But one thing he was sure of, was that the weren't done with Jenova.
「ミサイルを使う」
"Use the missile."
「エヴァンがいますけど----」
"But Evan's there..."
「----構わん」
"... I don't care."
「でも、 社長の弟なんですよね? ほら、 わたし撃っちゃったじゃないですか。 だからクビになるんじゃないかとビクビクして----」
"But isn't he the President's brother? Hey, I can't shoot him. I don't want to be fired..."
「構わんと言ったのが聞こえなかったか?」
"Didn't you hear, I said I don't care?
* *
「なんだなんだなんだ!」
"Whoa, what the...!"
レノは次第に近づいてくる地上の光景に目を丸くした。 アイシクルロッジ全体が燃えている。
Reno was wide-eyed at the sight up ahead, as they gradually approached. The whole of Icicle Inn was ablaze.
「キリエとエヴァンは?」
"Is that Evan and Kyrie?"
後部座席から身を乗り出してレズリーが聞く。 その時、 無線機の呼び出し音が鳴った。 レノが音声をスピーカーに送るスイツチを入れる。
Hearing that, Leslie leaned over from the back seat. Just then, a call came in on the radio. Reno flipped the switch to put it through to the speakers.
「レノさん、 どこです?」
"Reno, where are you?"
イリーナの声が流れた。
Elena's voice came out.
「もうすぐ村に着くぞ。 いったいこりゃ----」
"We'll be at the village soon. The hell..."
レノはヘッドセットを通じて応答する。
Reno replied through the headset.
「エヴァンはどこだ!」
"Where's Evan!?"
後部座席からドイルが怒鳴った。
Doyle yelled from the back seat.
「村を越えて、 北の雪原まで来てください。 これから敵を殲滅します。 攻撃モードでお願いします!」
"Out of the village, please, come to the snowfield to the north. We'll annihilate the enemy now. Attack mode, please!"
「敵だあ?」
"The enemy?"
「あとどれくらいで着きますか?」
"How long until you arrive?"
「もう見えている」
"I can already see you."
操縦しているルードが答える。 その声に一同は前方を見る。 ホバリングしているツォンたちのヘリが見えた。
Rude replied as he steered. All of them looked ahead to the voice. They saw Tseng's helicopter, hovering.
「レノ、 攻撃準備」
"Reno, prepare to attack."
ルードが低い声で言った。
Rude said in a low voice.
「おう」
"Aw yeah."
レノはシートベルトを外すと狭い副操縦席で身体を入れ替え、 ルードが陣取る操縦席との隙間から後部席へ移る。 後方を向いている三座式シートの下に隠された格納ボックスを開こうと、 留め金をパチパチと手際よく外す。 正面向きのシートに座っているドイルとレズリーはその作業を見ている。 レノは蓋を兼ねたシートを跳ね上げ、 箱の中から重機関銃を取り出す。
Reno took of his seat belt, and switched to the small co-pilot's seat, while Rude moved to the back seat, between the gap in the cockpit. He opened a storage box that was hidden under the three back seats, skillfully removing the clasp with a crack. Doyle and Leslie sat on the seats, facing the front, watching him work. Leno flipped up the seat, which doubled as a lid, and took out a heavy machine gun from inside the box.
「ひさしぶりだぜ----」
"Long time no see..."
「敵とは---- 何者だ?」
"The enemy... who is it?"
ドイルが聞く。
Doyle asked.
「知るかよ」
"Hell if I know."
レノは機関銃を取り出し、 レズリーの膝の上に置くと、 続いて銃を設置する三脚式の台座を取り出した。 手早く組み立て、 ヘリの後部席の右扉近くに穿たれた穴に設置する。
Reno took out the machine gun, and put it on Leslie's lap, then pulled out a pedestal tripod to the gun on. He quickly assembled it, and placed it in holes drilled in the right door at the rear of the helicopter.
「知らないのに、 攻撃するのか」
"How do we know what to attack?"
ドイルが聞く。 レノはレズリーの膝から銃を取り返すと、 設置したばかりの台座に固定する。 上下左右に銃口が滑らかに動くことを確認すると、 格納ボックスから弾帯を取り出し、 機関銃の給弾口にセットする。 そして跳ね上げたままの座面を降ろすとその上に座り、 ドイルを見据えた。
Doyle asked. Reno took back the gun from Leslie's lap, and fixed it to the pedestal he had installed. He checked that the muzzle could be moved smoothly up and down, and left and right, took out an ammunition belt from the storage box, and set it in the bullet feed port of the machine gun. He lowered the flip-up seat and sat down on top of it, and stared at Doyle.
「あっちのヘリにはおれたちの上司が乗ってる。 そこから指示があったら、 おれたちは従う。 これが組織って奴よ」
"Our boss is in the helicopter over there. When there's an order from there, we follow it. That guy is this organisation."
「哀れだな」
"That's pathetic."
レズリーが鼻で笑う。
Leslie chortled.
「おまえらの言葉だと、 組織じゃなくて、 仲間っていうのか? 似たようなもんだろ」
レノは立ち上がると扉に近づき、 開閉レバーに手をかける。
Reno got up, approached the door, and put his hand on the lever.
* *
「ツォンさん、 先輩たち、 来ました」
"Tseng, sir, they're here."
ツォンはヘッドセットを頭に乗せ、 口元にマイクの位置を合わせる。
Tseng put on the headset, and positioned the microphone to his mouth.
「ルード、 我々を越えて北上の後、 反転。 弾幕を張って敵の退路を断て。 こっちはすぐにミサイルを撃ち込む」
"Rude, head past us to the north, and swing around. Set up a barrage, and cut off the enemy's escape route. Fire your missile right away."
空電ノイズに混じってルードが了解と応じるのが聞こえた。
Mixed with the static noise, Rude was heard responding with comprehension.
* *
スピーカーを通じて上司の指示を聞いていたレノは勢いよく扉を開く。 風が塊になって機内に入り込み、 暴れる。 レノはひるむことなく機関銃の背後に回り込み、 銃口を外に向ける。 やがて扉の外、 二十メートルほど先にツォンのヘリが見える。 こちら側の席に座っているツォンが指先で行けと指示するのが見える。 ルードは操縦桿を前に倒して機首を下げ、 ヘリを前進させる。 そして、 少し進むと、 その場で旋回させた。 レノは眼下の敵の姿を確認しようと目を凝らす。 雪面に口を開いたクレバスの側にそいつはいた。 銀髪の、 華奢な姿をした少年だ。 そしてその足下に倒れているのは----エヴァンだった。
Reno had heard his boss' order through a speaker, to quickly open the door. Wind violently rushed into the cabin. Without flinching, Reno went around behind the gun, and pointed the muzzle out. Outside the door, he could see Tseng's helicopter, about twenty meters ahead. He could see Tseng sitting in the seat on this side, directing him with his fingertip. Rude lowered the nose by pushing the control stick, and moved the helicopter forward. As it advanced slightly, it turned on the spot. Reno stared, trying to see if the enemy was below them. He was on the edge of a crevasse that opened up in the surface of the snow. It was a silver-haired boy, with a slim figure. An lying at his feet... was Evan.
「あのバカ」
"That idiot."
レノは呟く。
Reno muttered.
「どうした? 撃て!」
"What are you doing? Fire!"
スピーカーからツォンの声が響く。
Tseng's voice came from the speakers.
「エヴァンがいる」
"Evan's there."
ルードがレノを代弁する。
"Rude spoke for Reno.
「構わん。 もう死んでいる。 撃て」
"I don't care. He's already dead. Fire."
ツォンの声にドイルとレズリーは顔を見合わせる。
Leslie and Doyle exchanged glances at Tseng's voice.
「できねえぞ、 と」
"I can't do it, yo."
「レノ」
"Reno."
ツォンの叱責が響く。
Tseng's scolding resounded.
「あいつ、 ダチだからよ」
"He' our friend."
「わかった。 手短に経緯を説明し----」
"I understand. Let me explain..."
ツォンの言葉が途切れる。
Tseng's words were interrupted.
「故障だ」
"Failure."
ルードが無線機のマスタースイッチから手を離しながら呟く。 ドイルが首を伸ばして覗き込むとスイッチがオフになっているのがわかった。
Rude muttered as he took his hand off the master stitch on the radio. Doyle stretched his neck and looked, to find that it was off.
「エヴァンは生きている」 窓の外を見ていたレズリーが低い声で言った。 「助けてやってくれ」
"Evan lives." Leslie looked out the window, and said in a low voice. "Let's help him."
* *
「イリーナ、 単独でやる。 機首を安定させる」
"Elena, I'll do it myself. Keep it steady."
「----はい」
"...Okay."
「おまえもエヴァンの友人なのか?」
"You're Evan's friend, too?"
ツォンはイリーナの声に含まれた躊躇を聞き逃さない。
Tseng didn't miss the hesitation in Elena's voices.
「----違いますけど、 レノさんが----」
"...But it's different from Reno..."
「操縦システムを切り替える。 わたしがやろう」
"Switch to autopilot. I'll do it."
「やります! わたしが操縦します!」
"I'll do! I'll steer!"
* *
肩から全身に広がる痛み。 キリエを失った苦しみ。 頭がおかしくなりそうだった。 早く殺してくれ。
Pain spread through my whole body from my shoulder. The pain of losing Kyrie. I seemed to be going crazy. Kill me quickly.
「空がうるさいね」
"The sky is noisy."
カダージュの声がやけに遠くに聞こえた。
Kadaj's voice sounded awfully distant.
「エヴァン!」
"Evan!"
キリエの声だった。 本当に聞こえたのだろうか。
It was Kyrie's voice. I wondered if I had really heard her.
「キリエ」
"KYRIE!?"
おれは叫んだ。 声にできたのか自信がなかった。
"I shouted. There was no self-confidence left in my voice."
「エヴァン」
"Evan."
今度はちゃんと聞こえた。 おれたちは生きている。 絶望的な状況ではあるけれど、 まだ生きている。
I could hear her just fine this time. We're alive. It may be a hopeless situation, but she's still alive.
「あっちからやろうかな」
"Can you do it from there?"
カダージュの声と同時に、 剣が肩から抜ける感触がした。 痛みが消えることを期待したが、 あっさり裏切られた。 この痛みを消したければ動くしかないのだ。 これ以上、 悪いことにはならないだろう。 少なくとも、 この先にはキリエがいる。 おれは右手の肘と両足を使って、 目の前の穴ににじり寄った。
I heard Kadaj's voice just then, and felt the sword coming out of my shoulder. I hoped that the pain would disappear, but I was just betrayed. Only moving would ease the pain. Furthermore, it became worse. At least Kyrie is ahead. Using my right elbow and both legs, I crawled toward the hole before my eyes.
* *
ルードはイリーナが操縦するへリを見つめていた。 機首を敵に向けて安定させるのに苦労しているようだった。 イリヱナの隣でツォンが俯いて何かを操作しているのが見える。 ミサイルの発射装置を微調整しているのだろう。 やがてツォンは顔を上げ、 イリーナに何か言った。 するとへリは上昇を始め、 機首を村の方へ反転させた。 一度戻り、 敵に向かって直進しならがミサイルを撃つつもりだ。 ホバリングが苦手なイリーナにはその方が向いている。
Rude watch as Elena steered. She seemed to be struggling to stabilize the nose toward the enemy. It seemed Tseng was working on something next to Elena. He was fine-tuning the missile launcher. Before long Tseng looked up, and said something to Elena. Then they started to ascend, and turn back toward the village. Then swung back, and headed straight toward the enemy to fire the missile. Facing him, Elena hovered weakly.
「どうするつもりだ?」
"What are you doing?"
複座の操縦席に戻っていたレノが聞いた。
Reno asked, coming back to the two-seat cockpit.
「ツォンさんは、 やるだろうな」
"Tseng will do it."
「ちがうって、 相棒。 あんただよ」
"No way, partner. It's you."
「おれはエヴァンが嫌いだ」
"I don't like Evan."
「知ってるぞ、 と」
"I knew it,"
「だが、 キリエは嫌いじゃない」
"But I don't dislike Kyrie."
ルードは操縦席の窓越しに地上を指さしながら機首を下げる。 レノが覗き込むとクレバスの縁から三メートルほど下に迫り出す氷のオーバーハングに赤いダウンジャケットを着たキリエの姿があった。 氷の壁を登ろうと苦労しているようだった。 素足にブーツという、 見ているだけで凍えそうな格好だ。 クレバスの上ではうつぶせのエヴァンが、 少しずつ前に進んでいるのがわかった。 その近くで 「敵」 と呼ばれる少年がこちらを見据えている。
Rude lowered the nose, and pointed to the ground through the cockpit window. Reno could see Kyrie, wearing a red down jacket, on an overhanging piece of ice, about 3 metres down from the edge of the crevasse. She seemed to be having a hard time climbing the wall of ice. boots bare feet, she looked like she was freezing. He found Evan, face down, inching toward the crevasse. Nearby, the boy, known as the "enemy", stared at them.
「あのガキんちょが敵ってか?」
"That kid's the enemy?"
「二年くらい前から、 敵はたいていガキだ」
"Since about two years ago, that kid has been the enemy."
「ちがいねえ」
"Well, that's different."
「ルード、 ヘリを下げてくれ」 背後の、 意外な近さでレズリーの声がした。 レノが振り返ると据え付けた機関銃の前にレズリーが陣取っていた。
"Rude, take us down a bit." Leslie shouted from behind, surprisingly close. Reno looked back to find Leslie sitting at the machine gun he had set up.
「あの、 剣を持った奴を倒せばいいんだな?」
"Think we can beat the guy with the sword?"
ドイルが扉の開閉レバーに手をかけて言った。
Doyle said, with his hand on the door lever.
「ルード、 急げ。 高度を下げる。 上から撃つとエヴァンに当たる」
"Rude, hurry. Descend. If we shoot from above, we'll hit Evan."
「素人が命令するな」
"An amateur order."
ルードは低く呟くと一気に高度を下げた。 ドイルが扉を開く。 機内は再び風とエンジンの音に満たされた。 やがてそこにレズリーが撃つ機関銃の音が混じる。
Rude gave a low murmur, and descended. Doyle opened the door. The cabin was filled with wind, and the sound of the engine again. Soon, it was mixed with the sound of the machine gun as Leslie shot out.
* *
「ツォンさん、 あれ」
"Tseng, there."
「やっとその気になったか」
"Finally, they're in the mood."
「どうします?」
"What should we do?"
「突っ込め」
"Charge!"
* *
レスリーの銃弾は確実に敵を捉えているはずだった。
Leslie's bullets had surely hit the enemy.
「不死身かよ、 あいつは」
"This guy's invulnerable."
「そんなバカな----」
"That's stupid..."
剣をだらりとぶら下げたまま立っている少年は笑っているように見えた。 レズリーとドイルの理解を超える存在だった。
The boy stood with his sword hanging loosely, and seemed to laugh. It was beyond Doyle and Leslie's understanding.
「相棒、 ツォンさんたちが突っ込んでくる」
"Partner, Tseng's charging."
「あいつも来るぞ」
"That guy's coming too."
後方からドイルが叫ぶ。 ルードは少年がゆっくりと近づいてくるのを確認した。 舌打ちして高度を上げる。 地上十メートル。
Doyle shouted from behind. Rude confirmed that the boy was approaching slowly. They started to ascend. 10 metres above the ground.
「なっ!?」
"Where!?"
操縦席のガラスの向こうに 「敵」 の姿があった。 銀髪の少年はヘリの鼻先に立ち、 バランスを保っている。 ニヤリと笑うと剣を風防に突き立てる。 強化されているはずの風防がまるで普通のガラスのように砕け散る。 剣先がレノの目の前で止まる。
There was the "enemy", on the other side of the glass to the cockpit. The silver-haired boy stood on the tip of the nose of the helicopter, keeping his balance. He grinned, and violently thrust his sword through the windshield. Though the windshield was reinforced, it just shattered like normal glass. The tip of the sword stopped in front of Reno's eyes.
「ばけものだぞ、 と」
"So, that's the monster?"
「後ろの素人ども! 飛び降りる!」
"Amateurs in the back! Jump off!"
言うや否やルードは機体の右側を下にして大きく傾けた。
As soon as he said it, Rude tilted the aircraft heavily to the right.
「何をする気だ!」
"Hope you know what you're doing!"
シートベルトを外していたドイルとレズリーは抗議しながら、 開けっ放しだった扉から落ちていった。
As Doyle and Leslie protested, they removed their seat belts, and fell through the open door.
「上がるぞ」
"Go up!"
ルードはヘリを急上昇させる。 目の前にいたはずの 「敵」 の姿が消えていた。
Rude's helicopter soared. The figure of the "enemy" in front of them had disappeared.
「どこ行った?」
"Where did he go?"
「こっちこっち」
"Over here."
レノが振り返ると後部座席に 「敵」 が坐っていた。
As Reno looked back, the "enemy" was sitting in the back seat.
「楽しいね」
"This is fun."
「一人で遊んでるよ、 と」
"Play on your own, yo."
レノとルードは同時に左右のドアを開き、 ヘリから飛び降りた。
Reno and Rude opened the doors at the same time, and jumped from the helicopter.
* *
「発射」
"Fire."
ツォンは部下たちが無謀な脱出を終えたのを確認すると、 発射ボタンを押した。
Tseng confirmed that his subordinates had finished their reckless escape, and pressed the firing button.
「行けー!」
"Go!"
イリーナの勇ましい声と同時に、 ヘリの腹に装着された発射装置からミサイルが放たれる。 炎と白煙を噴き出しながら 「敵」 が乗っているヘリに、 ミサイルは吸い込まれるように突っ込んで行った。 そして爆発。 ヘリは空中で炎に包まれ、 黒煙を吐き出しながら落ちて行った。
As Elena shouted out, a missile was fired from the launcher on the bottom of he helicopter. The helicopter containing the "enemy" burst into flames and white smoke, as the missile thrust into it. And exploded. The helicopter engulfed in flames in the air, and fell, spewing out black smoke.