Final Fantasy VII - Retranslation Project

DLPB

Banned Flunky
AKA
Seifer Almasy, DanielReturns
Oh well. A fan retranslation.

FINALLY we won't have to unread Cloud's line during the Guard Scorpion battle.

Yup, that's already been fixed (along with all other battle dialogue) and is included in release 002 (already out).

{Barrett}, Watch out.
If you attack it when the tail's raised,
it'll counterattack with a laser.

That's a laser firing position......

I dunno what's goin' on but...
this looks bad.

Maybe I should just keep an eye on it when the tail's up......
 
Last edited:

The Dead Skin

Lv. 25 Adventurer
Got two translation suggestions.

How about: Unknown for Pandora's Box?

And for ???? (the one from Behemoth) - Lifebreak. The spell's official name in FF. :)

Just inputs. :P
 

DLPB

Banned Flunky
AKA
Seifer Almasy, DanielReturns
Unfortunately, although it may have been given a name elsewhere in English canon, it really is called ???? and as for the second, again, it is a crap name even in the Japanese game. I am trying to stick as close to the actual intended game with the non dialogue, and so "What's this???" is about as good as it gets really. I have taken liberties only where it is crucial, such as Omnislash and even there I took a vote on it. I really don't want to go down the road of butchering someone else's work as the original translators did.

This was discussed at length before we started and during... there is a full list at my forum of what we have changed and what we have taken liberties with. But mostly, where possible, we have decided to stick to what was actually intended. There is no problem with ???? for example, as that is what it is called, and what was intended.

I understand that some of the changes will not sound better (and sometimes will sound worse, like this one) but that is a necessary evil in a project such as this. Certain trade offs are inevitable and are not to be considered the plague or "bad". I am sure with license I could make FF7 even more awesome but then it wouldn't be FF7 anymore, it would be my version of it. I don't feel I have the right to start deciding what I think is better or worse, this isn't my work.

Blame the Japanese, it is their fault :P
 
Last edited:

DLPB

Banned Flunky
AKA
Seifer Almasy, DanielReturns
Update:

The menu reconstruction project which I and another have been working on is petty much done. It has been backbreaking :) Boring...but, that's the passion I have for VII.

I am now going to apply the mod to the non translated version of the game. So that's 2 mods really. When I have time I will be placing all the screen-shots of before and after into the main thread at Qhimm's.

The re-translation has been on hold during this project, which needed to be done in order to fit some of the longer weapon/protection names like "Crystal Megaphone" and "Revised protection".

When this is released properly with an installer, I can go back and release the latest update 003 of re-translation project. This will be the very last update before work on dialogue starts. From 004 onwards, dialogue translation will begin.

Here is a sample of the menu reconstruction, this is Name Entering Screen:

http://lh5.ggpht.com/_Ed2n6bX4DDM/TFj-YBAUJ0I/AAAAAAAAABI/Sqwz8XYLF6g/correctednaming.png

Progress report is here on the first post: http://forums.qhimm.com/index.php?topic=10010.0
 

DLPB

Banned Flunky
AKA
Seifer Almasy, DanielReturns
Ok back to business.... one was missing. I have canvassed a few opinions already.

デスギガスをあみだした

Ignore the Death Gigas...

So it is:

"Was learned"
"Has been learned"
"Was mastered"
"Has been mastered"

Any preferences?

I am thinking Mastered is closer, because the dialogue with the level 4 manuals for example, implies that they are "working out" the skill. I think that's the idea... hence the use of "work out".
 
Last edited:

Ryushikaze

Deus Admiral Parsimonious, PHD, DDS, MD, JD, OBE
AKA
Tim, Ryu
It's work out in the sense of 'comprehended', no? Mastery fits, but putting it actively, instead. 'xxxx mastered yyy'

Oh, as for ???? Why not simply 'What The???' that seems better than 'What's this'
 

DLPB

Banned Flunky
AKA
Seifer Almasy, DanielReturns
Well the way it is forced to be presented in game it pretty much has to be X has been mastered. sadly.

As for What the??? yup, it has already been changed to that :)
 

Alessa Gillespie

a letter to my future self
AKA
Sansa Stark, Sweet Bro, Feferi, tentacleTherapist, Nin, Aki, Catwoman, Shinjiro Aragaki, Terezi, Princess Bubblegum
I think mastered is slightly misleading, if only because you're not in control of Vincent when he's using his limit break, as opposed to everyone else. But that's just semantics. :monster:
 

DLPB

Banned Flunky
AKA
Seifer Almasy, DanielReturns
I think mastered is slightly misleading, if only because you're not in control of Vincent when he's using his limit break, as opposed to everyone else. But that's just semantics. :monster:

I agree. The word devised is actually closer and will be used. Not long to go now until the main core is translated. Dialogue has been on hold for a long time while I finish this and the menu reconstruction.
 

DLPB

Banned Flunky
AKA
Seifer Almasy, DanielReturns
OK here it is. Finally.

FF7 Retranslation 003b


Completed:

Non dialogue [Kernel2.bin, Scene.bin, FF7.exe]
Battle dialogue [Scene.bin]
World Map dialogue ['mes' inside world_us.lgp]
Menu reconstruction and translation [FF7.exe, With Team avalanche and status fix]

Not completed:

FMV translation [for 004]
Image translation [so far just chocobo minigame]
Main dialogue [now up to the first train]
9999 Break HP Patch option for menu.

-------------------------------
Please note any bugs, issues, problems here. This is a massive massive project and since I have sadly been left with just Kranmer and Luksy for now, it is very possible I overlooked something. I have busted by balls off on this (and Kranmer too when it comes to the Menu reconstruction) and I am glad that the real issues and slaving are now over. Plain sailing from here, albeit time consuming. I am gonna get pissed later and raise a toast .
cool.gif



Known Bugs:

None at this time. Although be sure that there will be. There always is and it is gettin' right on my tits. If you spot any crazy text issues in the menu, they are probably caused by a bug in Wallmarket.

edit. Yup. Bugs:

1. The cursor in the dialogue will be ok if Team avalanche graphics are installed. I think their cursor is out of line with the original and thus on the normal game the cursor will now run into the options. I will sort this for 004.

2. When Avalanche sigh together on the train, the dialogue box is not right.

Report to me if:

You have constructive criticism, bug reports or any ideas for improvement. Try not to be too influenced by Nostalgia of the old game.

I suggest you disable virus checkers as the patches have been known to give false positives which will interfere with the installation. In order for this to run, you need an original copy of the game, or images of the game, and Aali's driver installed- Found here : http://forums.qhimm.com/index.php?topic=8306.25 as well as 1.02 patch, found here: http://www.filefront.com/2952477/Final-Fantasy-7-Retail-v1.02-Patch/

How it looks now:


I have also completed a menu reconstruction mod. Links to some pictures and main project here (FF7 installer comes with it already):
http://forums.qhimm.com/index.php?topic=10604.0

newgame-tran.png

 
Last edited:

DLPB

Banned Flunky
AKA
Seifer Almasy, DanielReturns
FMV Restoration

http://forums.qhimm.com/index.php?topic=10980.msg153431#msg153431

Check latest post for comparisons. Like this one

http://img560.imageshack.us/img560/9800/example1.png

I have also changed the car plate from "Midgul" to "Midgar". I have to extract every frame and use genuine fractals on them, among other steps, in order to achieve this quality.

As far as I know the FMV I have created are the best quality around.

103 FMV's to do.

==================
OK, 1 last FMV, the Opening. Now with new method and I have hand painted "Midgul" on the car to "Midgar" (not amazing... but it isnt even seen it goes that fast).

https://docs.google.com/leaf?id=0B1...ZGIzZTBhNjA4NTI3&sort=name&layout=list&num=50

The opening video fares badly because the original PSX vid encoder did not do a good job with it (lots of action and motion). But this video is still an improvement over other methods.

New Method in full:

1. Copy FMV from Playstation disc
2. Use http://kenai.com/projects/jpsxdec/pages/Home PSX FMV converter tool (at highest settings), to get the FMV into uncompressed video
3. Place video into virtualdub and extract all frames to PNG
4. Run batch encoder in Photoshop with Genuine Fractals to enlarge the frames to 1280*896 and place back to PNG
5. Place PNG's back into Virtualdub and export to a lossless video with Lagarith
6. Lagarith Video goes into Sony Vegas where a Detail Enhancer by NewBlue Essentials 1 is applied.
7. Original sound (from PSX Video) is placed with the video.
8. Video is exported into H.264 with AAC at high settings and average bitrate of 3000KB/s


The opening vid will be out of sync (in the game) until Aali corrects issue with driver, or we change a few things in the file.

I also suggest you play the game at 800*600 window, as the videos look pretty decent at that res.
 
Last edited:

DLPB

Banned Flunky
AKA
Seifer Almasy, DanielReturns
Here is part 4 of the FMV Restoration Project (Files are H.264 with AAC):

https://docs.google.com/uc?id=0B1JH...WE4ZmItYzU3ZDUyMDgxY2I3&export=download&hl=en

I am making 6 mods:

1. Retranslation Project, around 1 year
2. FMV Restoration Project, Around 2 more weeks
3. Menu Reconstruction (with Kranmer), finished
4. Battle Menu Reconstruction (with Kranmer), 2 more weeks
5. Hardcore mod, haven't started.
6. Get rid of Cait Sith Mod, Model and weapons created. On hold.

After that, my contribution to FF7 will be done and I will do a story based walkthrough of FF7 for youtube.
 
Last edited:

DLPB

Banned Flunky
AKA
Seifer Almasy, DanielReturns
Well firstly, seeing this final FMV in the current quality I have here really hits home what kind of monumental story and game FF7 actually is on a lot of levels.

Ok this is important. It is the final FMV and we need a little help. Got to make sure I have as many opinions on this as possible as the new high res movie takes 1.5 hours to render. New translation is in blue.

The Japanese is here:

https://docs.google.com/leaf?id=0B1...MjM0ZmY0MTc1Y2Q3&sort=name&layout=list&num=50


......Lifestream?
.....Lifestream?

......I think I'm beginning to understand.
......I think I understand it now.

What?
Huh?

An answer from the Planet...
The Planet's answer...

the Promised Land...
The Promised Land.

I think I can meet her... there.
I think we can meet her... there.

Yeah, let's go meet her.
Yeah, let's go and meet her.

Hey, where is everyone?
Oh yeah, where is everyone else?

Heeeey!
Heeeeeeeeey!

I'm glad you're all safe!
Thank goodness! Everyone seems to be all right!

They all seem to be safe, too.
Looks like they're OK, too.

But... now what're we going to do?
But... now what're we gonna do?

Holy should be moving soon,
Holy is going to act soon, right?

and that means this place will...
Then, this place will...

Oh, Lady Luck don't fail me now...
Ahh... oh Goddess of fate, don't fail me now...

Cid: sh*t!
Cid: sh*t! [Technically Damn]

Marlene: The flower girl?
Marlene: The flower lady?

Wait a damn minute!
Hey, hey, hey!

What's going to happen to Midgar?
Damn it! What's gonna happen to Midgar?

We can't let that happen!
This is bad!

I had everyone take refuge in the slums,
We had everyone evacuate to the slums,

but the way things are now...
but the way things are now... [this will be Scottish dialect]

Red: It's too late for holy.
Red: Holy was too late.

Meteor is approaching the Planet.
Meteor got too close to the Planet.

Holy is having the opposite effect.
Holy is just making it worse. [disputed]

Forget Midgar,
Forget about Midgar,

We've gotta worry about the Planet.
the entire Planet might...

Tifa: What's that!?
Tifa: What's that!?

Barrett: What the hell IS that...?
Barrett: What the hell IS that...?

.......Lifestream.
.......The Lifestream.

It's coming.
It's coming.



Questions:



Holy is having the opposite effect [much division on this]
これじゃせっかくのホーリーも逆効果だ
 
Last edited:

The Twilight Mexican

Ex-SeeD-ingly good
AKA
TresDias
An answer from the Planet...
The Planet's answer...

This may be a nitpick on my part, but I think "An answer from the planet" or "The answer from the planet" would be better. The line does say "hoshi kara" (星から).

Dan said:
Marlene: The flower girl?
Marlene: The flower lady?

I like this. I kind of expected you to go the "Big sister?" route.

Dan said:
Holy is having the opposite effect [much division on this]
これじゃせっかくのホーリーも逆効果だ

It doesn't necessarily have to mean that it's literally having the opposite effect. The way you have it in blue above -- where the point is being made that it's making things worse/contributing to the problem -- conveys the intended meaning.
 

DLPB

Banned Flunky
AKA
Seifer Almasy, DanielReturns
Thanks again, and I will change the planet's answer. :)
 
Last edited:

Dana Scully

Special Agent
AKA
YACCBS, Legato Bluesummers, Daenaerys Targaryen, Revy, Kate Beckett, Samantha Carter, Matsumoto Rangiku
Oh, Lady Luck don't fail me now...
Ahh... oh Goddess of fate, don't fail me now...
I have no idea what the original Japanese suggests, but 'Lady Luck' was painted on the side of the Highwind:

180px-Highwind_Bikini_Chick.jpg


So when Cid says (it is Cid speaking there, right?) 'Lady Luck don't fail me now', I believe he's referring to the Highwind, not a Goddess of some sort.
 

The Twilight Mexican

Ex-SeeD-ingly good
AKA
TresDias
The original Japanese ("unmei no megami") does mean "Goddess of Fate." I know of no other instance where this has been used to mean "Lady Luck," while I do know of it being used in this way. I'll look into it further.
 

DLPB

Banned Flunky
AKA
Seifer Almasy, DanielReturns
I have no idea what the original Japanese suggests, but 'Lady Luck' was painted on the side of the Highwind:

180px-Highwind_Bikini_Chick.jpg


So when Cid says (it is Cid speaking there, right?) 'Lady Luck don't fail me now', I believe he's referring to the Highwind, not a Goddess of some sort.

Lady luck sounds to me like a localisation. A goddess and a lady are 2 very different things and the Japanese is specific. I also think it is a bit of a jump to suggest he is asking a model on the highwind for help in a time of crisis. In times of crisis, people look heavenly and ask for some sort of help. There is nothing to suggest that that woman is the person he is referring to.


It is also there

http://kingdomhearts.wikia.com/wiki/Goddess_of_Fate_Cup
 
Last edited:

Dana Scully

Special Agent
AKA
YACCBS, Legato Bluesummers, Daenaerys Targaryen, Revy, Kate Beckett, Samantha Carter, Matsumoto Rangiku
Lady luck sounds to me like a localisation. A goddess and a lady are 2 very different things and the Japanese is specific.

It is also there

http://kingdomhearts.wikia.com/wiki/Goddess_of_Fate_Cup

Sorry, let me clarify - I didn't mean he was asking the painting on the Highwind, but the Highwind itself (and its crew) - but fair enough about the Japanese :monster: . Lady Luck was (I believe) a rather common decal to be found on American/English fighter planes/bombers, so yeah, could just be a localization thing.
 
Top Bottom