Shademp
420
Had to look into the Japanese version of that scene now
Audibly we hear him say ソルジャーでわ before the noise cuts off.
Auto-translate:
Roger accurately points out that the scene is still immensely egregious, regardless of version, because it gives the impression that Hojo reveals the truth while Tifa and Barret can still hear him.
Far as how much the player hears though, the Japanese script is less "in your face" about this early reveal than the English text.
There's a big difference between a sentence beginning with "(You are) a SOLDIER" and "My boy, you weren't a SOLDIER". True, the context makes it clear in both versions that Hojo is about to deny Cloud's claim. But if we're looking at the nuance, I think the JP text is less "sinful" in its stupidity than the English text is here.
Edit: I am not an actual translator so somebody with real knowledge on the Japanese language can probably correct me on some of the nuance here.
宝条:その瞳 ソルジャーか?
クラウド:ああ
宝条:いや 違う
宝条:思い出したぞ
私の記憶違いだったな
宝条:おまえは ソルジャー――
Audibly we hear him say ソルジャーでわ before the noise cuts off.
Auto-translate:
Hojo: Those eyes, SOLDIER?
Cloud: Yeah.
Hojo: No, no.
Hojo: I remember now. It was a mistake in my memory.
Hojo: You are a SOLDIER--
Roger accurately points out that the scene is still immensely egregious, regardless of version, because it gives the impression that Hojo reveals the truth while Tifa and Barret can still hear him.
Far as how much the player hears though, the Japanese script is less "in your face" about this early reveal than the English text.
Hojo: My, are you a SOLDIER?
Cloud: Yeah.
Hojo: No, not quite.
Hojo: Oh, now I recall. My memory was mistaken.
Hojo: My boy, you weren't a SOLDIER...
There's a big difference between a sentence beginning with "(You are) a SOLDIER" and "My boy, you weren't a SOLDIER". True, the context makes it clear in both versions that Hojo is about to deny Cloud's claim. But if we're looking at the nuance, I think the JP text is less "sinful" in its stupidity than the English text is here.
Edit: I am not an actual translator so somebody with real knowledge on the Japanese language can probably correct me on some of the nuance here.
Last edited: