"Final Fantasy VII Lateral Biography: TURKS - The Kids Are Alright"

Octo

KULT OF KERMITU
AKA
Octo, Octorawk, Clarky Cat, Kissmammal2000
Soo, are we gonna compile this into an ebook or somefin? I'd like to be able to read it all in one fell swoop y'know? :monster:
 

Octo

KULT OF KERMITU
AKA
Octo, Octorawk, Clarky Cat, Kissmammal2000
YES! We could get people to do chapter illustrations (not me I suck) like a different artist for each chapter?
 

Pixel

The Pixie King
We're still working on getting the translation fixed up. mecorx has been busy this week, but we'll get it all sorted soon enough. We'll release it in 2 parts, the way the book is split.

Reading through Hito's chapters, I think they need a grammar check. Don't want to step on anyone's toes... but I've already trampled them, repeatedly.

Also, fanart

turksnovelcover1_zpsa7a0ed72.png
 

Octo

KULT OF KERMITU
AKA
Octo, Octorawk, Clarky Cat, Kissmammal2000
^That yours Pixel? Thats our front cover right there!
 

Pixel

The Pixie King
I commissioned it from Rennard Problem is, the jacket is the wrong colour. But I like the black leather :P

Im also working on getting the first chapter of the audiobook version done for youtube to draw in more readers.
 

Octo

KULT OF KERMITU
AKA
Octo, Octorawk, Clarky Cat, Kissmammal2000
I commissioned it from Rennard Problem is, the jacket is the wrong colour. But I like the black leather :P

Im also working on getting the first chapter of the audiobook version done for youtube to draw in more readers.

Cool. I can't remember because I've had wine but I think there are a few book covers where the illustration differs from the description in the book. It's no big deal. Plus it could always get tweaked on photoshop.
 

Octo

KULT OF KERMITU
AKA
Octo, Octorawk, Clarky Cat, Kissmammal2000
Oh SquareEnix....is there anything you can't fuck up? :lol:
 

The Twilight Mexican

Ex-SeeD-ingly good
AKA
TresDias
Pixel, I'll do the grammar check on hito's first few chapters.

What's this about Vincent?

More contrivance. :monster: Probably best left undetailed -- there's really no need for Evan to not only be Rufus's brother, but for his mother to have also met multiple members of AVALANCHE (and been helped by them too, apparently).

This is all on top of Kyrie knowing Kadaj, Yazoo and Loz, mind you.
 
Last edited:

Arianna

Holy, Personified
AKA
Katie; Seta.
More contrivance. ... Probably best left undetailed -- there's really no need for Evan to not only be Rufus's brother, but for his mother to have also met multiple members of AVALANCHE (and been helped by them too, apparently).

This is all on top of Kyrie knowing Kadaj, Yazoo and Loz, mind you.

Old President Shinra really got around huh?
 

mecorx

Moonrune Archaeologist
AKA
Translator of Things
I'm a bit busy volunteering + working all week from 9am to 9pm. Sorry! D:
 

The Twilight Mexican

Ex-SeeD-ingly good
AKA
TresDias
That's fine. :monster: We appreciate what you can do when you have the time.

And also, I myself usually take a long time to get projects finished, so I can't complain. :awesome:
 

Pixel

The Pixie King
I don't want you guys spending money on stuff like that. I only did that because I know the artist, and knew she could do what I planned out.
 

Pixel

The Pixie King
btw, 19-22 are done
http://thelifestream.net/forums/showpost.php?p=551783&postcount=326
http://thelifestream.net/forums/showpost.php?p=551832&postcount=327
http://thelifestream.net/forums/showpost.php?p=552008&postcount=328
http://thelifestream.net/forums/showpost.php?p=552047&postcount=330

Still kinda confused about this line
「どうだったかなあ」
"I wonder how that was."


「ティファは――」
"What about you, Tifa—"

「あるわよ。行ったこと」
"I have been. There, that is."

「いわゆる、デート――かな」
"On a date… perhaps?"

「どうだったかなあ」
"I wonder how that was."


「ごめん」 おれはティファの作り笑顔に気づ く。 「おれ、しつこいな」
"Sorry." I noticed Tifa's faked smile. "I'm being persistent."

「いいよ。全然気にしないで。もっとすごいこと聞いてくる人だっているから。ねえ、コスタ・デル・ソルって行ったことある? ニブルヘイムなんかより、ずっと楽しいところ」
"It's okay. Don't worry about it. People have asked a lot worse. Hey, have you ever been to Costa del Sol? It's a lot more fun than Nibelheim."
 

mecorx

Moonrune Archaeologist
AKA
Translator of Things
btw, 19-21 are done
http://thelifestream.net/forums/showpost.php?p=551783&postcount=326
http://thelifestream.net/forums/showpost.php?p=551832&postcount=327
http://thelifestream.net/forums/showpost.php?p=552008&postcount=328

Still kinda confused about this line
「どうだったかなあ」
"I wonder how that was."


「ティファは――」
"What about you, Tifa—"

「あるわよ。行ったこと」
"I have been. There, that is."

「いわゆる、デート――かな」
"On a date… perhaps?"

「どうだったかなあ」
"I wonder how that was."


「ごめん」 おれはティファの作り笑顔に気づ く。 「おれ、しつこいな」
"Sorry." I noticed Tifa's faked smile. "I'm being persistent."

「いいよ。全然気にしないで。もっとすごいこと聞いてくる人だっているから。ねえ、コスタ・デル・ソルって行ったことある? ニブルヘイムなんかより、ずっと楽しいところ」
"It's okay. Don't worry about it. People have asked a lot worse. Hey, have you ever been to Costa del Sol? It's a lot more fun than Nibelheim."

It's basically Tifa saying "I'm not telling." Maybe italicize the 'wonder' and/or change it to "I wonder"?
 

Pixel

The Pixie King
Is it a sort of playful phrase? I'm trying to think of how Tifa would phrase something like that. Only thing I can think of is "Can't say"
 
Top Bottom