"Final Fantasy VII Lateral Biography: TURKS - The Kids Are Alright"

Pixel

The Pixie King
I want to keep this on this site. Also, after chapter 5 isn't representative of a final translation.
 

Airling

Ninja-Fairy-Jedi-Princess
Ah. I take it there's no way to host it here, as it were? Because that's what I was hoping, but I don't know enough about it.
 

Pixel

The Pixie King
Chapter 31 is pretty much done, for your reading pleasure (top of the page). Still ironing out a few creases.
 

Pixel

The Pixie King
Trying to figure out some stuff in this, especially the bit about the nurse.

I wonder if Nojima is eluding to Yuffie in this chapter.

32. チョコボに乗った女の子
32. The Girl On The Chocobo

目覚めるとと夜で、 車は停まっていた。 慌ててキリエの姿を確認すると、 首をガクリと助手席側に倒して眠っていた。 見ているこっちの首まで痛くなる。 おれは車を揺らさないようにゆっくりと身体を起こす。
I woke up during the night, and the car was parked. I was sleeping with my head at the passenger side, and quickly checked that Kyrie was still there. My neck was starting to get sore. I moved my body slowly so I didn't shake the car.

「う」
"Uh."

キリエが呻き、 目を覚ます。 首が、 と言いながらそのまま固まっていた。 後ろから手を差し出し、 キリエの頭を支え、 静かに持ち上げてやる。
Kyrie groaned as she woke up. My neck was pretty stiff. I held out my hand behind Kyrie, supporting her head, and gently lifted it.

「大丈夫か?」
"You okay?"

「うう」
"Uuhh."

途中から自力で体勢を立て直し、 首をほぐし始める。
I sat myself up in the middle again, and started loosening my neck.

「ごめん、 眠くなっちゃって----」
"Sorry, I got sleepy..."

「シッ!」
"Shhh!"

おれはキリエを遮り、 前方を指さす。
Kyrie stopped me, and pointed forward.

「あっ」
"Oh."

月明かりの荒野の、 二十メートルほど先にそいつはいた。 本物のチョコボは初めてだった。 眠そうな目でこっちを見ていた。 しかも、 チョコボの背には小柄な女の子が乗っている。 おれは足下に落ちていたマシンガンを拾う。 チョコボはおれの知る限り、 危険な生き物ではない。 女の子からも敵意は感じなかった。 しかし、 用心は必要だ。 おれの知識などあてにならないし、 身近な女の子の気持ちでさえ判断に苦しむのだから。
There was someone about 20 metres ahead of us in the moonlit wasteland. That was the first time I had seen a real chocobo. I was looking at it with sleepy eyes. Moreover, a petite girl was riding on the back of the chocobo. I picked up the machine gun, which had fallen at my feet. As far as I know, chocobos aren't dangerous creatures. I didn't feel any hostility from the girl either. But better safe than sorry. I couldn't rely on my knowledge, even in the case of a familiar girl.

「どうする?」
"What should we do?"

キリエが訊く。
Kyrie asked.

「まかせろ」
"Leave it to me."

銃があればなんとでもなる。 静かにドアを開き、 女の子を見据えて外に出る。
I had the a gun. I opened the door quietly, fixed my eyes on the girl, and got out.

「それ、 壊れてるからね」
"That's broken."

身体が半ば外に出た時、 キリエが囁く。 すっかり忘れていた。 しかし、 もう引き下がれず、 そのまま降りて、 車の横に立つ。 ゆっくりとチョコボに銃口を向ける。
Kyrie whispered as I got out. I had completely forgotten. But it was too late. I was already outside, standing beside the car. I slowly pointed the muzzle at the chocobo.

「止まれ!」
"Stop!"

おれは声を張り上げる。 しかし、 チョコボは女の子を乗せて近づいてくる。 弾むように迫り来る、 黄色の、 飛べない鳥のサイズにたじろぐ。 クチバシで頭蓋骨を砕くことなど、 あっさりやってのけそうだった。
She shouted. But the chocobo approached, carrying the girl. I winced as the yellow, flightless bird bounded towards to me. It could easily fracture my skull with it's beak.

「止まれ!」
"Stop!"

後退しながら繰り返す。 キリエも車から降りてきて、 おれの後ろに回り込む。
She repeated herself as she retreated. Kyrie got out of the car too, and came around behind me.

「ばっかみたい!」

女の子は罵りながらチョコボを巧みに操って近づいてくる。 さらに後退したかったが、 キリエの手前、 雄々しくこらえる。
The girl skillfully maneuvered the chocobo toward us, cursing. I wanted to retreat, but I stood my ground in front of Kyrie.

「ばかって言う人がばか」
"Who are you calling stupid?"

キリエ、 その切り返しはどうだろう。
Kyrie countered.

「ねえ、 そんなことより、 星痕の薬ができたってホントなの?」
"Hey, more importantly, is it true that there's medicine for geostigma?"

「え?」
"What?"

おれは思わず銃口を下げる。
I instinctively lowered the muzzle.

「そうそう。 いきなり銃を向けるなんてダメ。 荒野のルールは守りましょう。 で、 星痕の薬、 できたの? 噂で聞いたんだけど」
"Oh, yeah. I am no use to point a gun suddenly. Let's follow the rule of the wasteland. So what what is the geostigma medicine made of? I heard a rumour about it."

「正確には星痕の痛みを抑える薬だ。 治るわけじゃない」
"The medicine just reduces the pain of geostigma. It's not a cure."

おれは気まずさを隠しながら答える。
I answered while hiding my awkwardness.

「どこで買えるの?」
"Can I buy it somewhere?"

「まだ出回っていない。 WROが配ると思う」
"Not anymore. I think the WRO hands it out."

「配るって、 ただってこと?」
"They just give it out?"

「たぶんね」
"Maybe."

「すっごーい! 教えてくれてありがと!」
"Awesome! Thanks for letting me know!"

女の子はうれしそうに礼を言い、 車から離れて行った----と思ったら、 また戻って来る。
The girl happily thanked me, and moved away from the car... I thought, then came back.

「お兄さん! マシンガンの安全装置、 外さないとね! うう、 恥ずかしい~」
"Dude! You need to release the safety catch on the machine gun! Uhh, embarrassing."

そしてケタケタと笑い、 今度こそ本当に去って行った。
This time she really went away, laughing.

「あの子、 何者?」
"Who was that girl?"

キリエが呟く。 しかし、 もう何者かを知る術はない。 この世界には、 おれたちの知らない営みがたくさんあるのだ。 ミッドガルやスラム、 エッジの生活は、 世界のほんの一部に過ぎない。
Kyrie muttered. But she knew as much as I did. There's a lot we don't know about out there in the world. Midgar, the Slums, and Edge are only a small part of the world.

「試してみよう」
"Try it."

おれはマシンガンを調べる。 銃の引き金近くに、 本体に貼り付けたような小さな金属プレートがあった。 他にあるのはマガジン脱着用のボタンだけなので、 安全装置はこれだろうと指でスライドさせる。 カチリと音がした。 そして銃を構え、 引き金を引く。 タタタと渇いた音がして、 火花が散った。 二人で、 おお、 と声をあげた。 反動で酷く肩が痛むことや、 撃った弾と同じ数だけ薬莢が飛び出すことを初めて知った。
I examined the machine gun. There was a small metal plate attached to the body of the gun, near the trigger. The only other button was the magazine release, so the safety catch had to be the one you slide with your finger. It clicked. I held the gun out, and pulled the trigger. There was a satisfying ratatatat, and sparks flew. Both of us screamed. My shoulder was really sore from the rebound, and I realised that the cartridge pops out the same amount of bullets that are shot.

「荒野のルールってなんだろうね」
"What about the rules of the wilderness?"

助手席に座ったキリエが言った。
Kyrie said, sitting in the passenger seat.

「ルールその一は、 たぶん、 いきなり銃を向けないってことだろうな」
"Maybe the only rule should be, for it with a gun suddenly; say, and will be a thing

「悔しいね、 知らないのか? って笑われるの」
"Pretty frustrating, you know? It's ridiculous."

「うん」
"Yeah."

スラムへ来た頃は毎日のように言われていたことを思い出す。
I remember when I moved to the Slums, I said that on a daily basis.

「----ごめんね」
"...sorry."

キリエも思い出したらしい。
Kyrie seemed to remember too.

「いいんだ。 悔しいと思うことが沢山あった方が、 強くなれる」 ----と思う。 実体験ではない。 悔しさは、 おれをただの嘘つきにした。
"It's alright. It was frustrating that so many people were stronger." ...I think. It's not real experience. Frustration just made me a liar.


**



もうすぐ夜が明ける。 おれはヘッドライトを消して車を走らせていた。
It was almost dawn. I turned off the headlights as I drove.

「キリエ、 寝た方がいいよ。 昼前くらいに代わってくれ」
"Kyrie, you should get some sleep. You'll be taking over at around noon."

「----努力するかぁ」
"... I'll try."

弱々しい声で言い、 接部座席へ移ろうとする。 運転席と助手席の間の狭い空間を通り抜けるつもりらしい。 上半身は難なく通ったがお尻がシートに挟まる。 おれの真横でキリエの脚がジタバタと動く。 やがて身体を斜めにして、 彼女は目的を達成する。
She said in a feeble voice, and turned around in her seat. She seemed to be going through the narrow space between the driver's seat and front passenger seat. Her upper body went through without difficulty, but her ass got caught between the seats. Kyrie's legs flailed around right next to me. She slanted her body before long, and accomplished her goal.

「じゃあ、 おやすみ」
"Good night, then."

「はいよ」
"Yup."

---

眠れなさそうなことを言っていたわりには、 キリエはすぐに落ちたらしい。 おれは時折その姿をルームミラーで眺めながら車を走らせた。 彼女が一緒に来てくれたことに心から感謝した。 おれが孤独に耐えられる強い男だったら、 足手まといに思ったかもしれない。 しかし、 おれは、 孤独には呆れるほど耐性が低い。 ミッドガルで母を待って過ごした敷日を思い出す。 いや、 さらに昔にも似たようなことがあった。 突然、 記憶が蘇った。 ずっと子供の頃、 心臓の手術を受けた直後だ。 母が過労で倒れて、 数日間、 おれはひとりきりだった。 病院だから看護師や医者はいた。 しかし、 彼らは苦痛をもたらず存在でしかなかった。 守ってくれるのは母だけだ。 その母の不在を嘆き、 終始ぐずぐず泣いていた。 そのくせ、 看護師にその姿を見られるのが悔しくて、 人の気配がすると毛布を頭に被って息を潜めることにしていた。
For someone who said she probably couldn't sleep, Kyrie seemed to fall asleep straight away. I occasionally looked at her figure in the rearview mirror, as I drove. I was glad she came with me. If I were a stronger person, I could tolerate the loneliness. But I have a low tollerance for overwhelming loneliness. It reminded me of the days I spent lying around waiting for my mother in Midgar. Well, it still feels like back then. Suddenly, the memories came back. It was just after I had heart surgery when I was a kid. Mom collapsed due to overworking, and I was alone for a few days. Because the hospital had nurses and doctors. But the pain wasn't this bad. I only had Mom for protection. I grieved over my mother's absense, and cried the whole time. Nevertheless, it was frustrating to be watched by a nurse, so I would put a blanket over my head and held my breath.

-

「この子、 頭も悪いんですって。 お母さん、 それ聞いて倒れちゃったって」
"What's wrong with this child? I heard that his mother collapsed."

「しっ。 患者の前でそんな話をしないで」
"Shh! Don't talk like that in front of the patient."

-

なんだろう、 この記憶は。 寝たふりをしている間に、 看護師が交わした会話だろう。 しかし、 どういう意味だ。 母が倒れた? あれは過労ではなかったのか。 おれはブレーキを強く踏んだ。
What is this memory? While I was pretending to be asleep, I overheard the nurses' conversation. But what did they mean? Mom collapsed? She wasn't overworked. I slammed on the brakes.

「どうしたの?」
"What's wrong?"

キリエが眠そうな声で言った。
Kyrie said in a sleepy voice.

「いや----」
"No..."

「わっ、 すごい! これを見せたかったの?」
"Wow, this is awesome! Did you want to show me this?"

騒ぐ理由がわからなかった。 振り返ると、 彼女は窓に張り付いて外を見ていた。 キリエの視線の先には草原が広がっていた。 そして、 数十メートル先に、 大きな池があった。 泉? 湖? その区別がわからない。 エッジの中央広場ほどのそれが、 朝の光をキラキラと反射していた。 これほど大量の水を見るのは始めてだった。 その圧倒的な風景は、 車を止めた本当の理由を遠くへ押しやってくれた。
I didn't know why she was excited. Looking back, she was glued to the window, looking out. Vast grasslands spread out ahead of Kyrie. And a few dozen metres away, was a large pond. A spring? A lake? I don't know the difference. It was like Edge's central square, reflecting the morning light. It was the first time I had seen such a large body of water. The overwhelming landscape pushed away the real reason I had stopped the car.

「行ってみる?」
"Wanna go?"

キリエは返事を待たずに車を降り、 草原を駆け出した。 なだらかな傾斜が続いていて、 水際まで問題なく行けそうだった。 キリエが突然立ち止まり、 振り返る。
Kyrie got out of the car without waiting for a reply, and started running through the meadow. It spread out to a gentle slope, which swept down to the water's edge. Kyrie suddenly stopped and looked back.

「ねえ、 マシンガンを持ってくる? 用心用心」
"Hey, are you bringing the machine gun? Careful, careful."

「ああ、 そうだな」
"Oh yeah."

車を降り、 後部座席のドアを開けるとマシンガンを取り出した。 すると、 助手席の後ろに、 ピストルが落ちていることに気づく。 物騒な車だ。 拾おうとして車内に身体を突っ込み、 ついでに、 ショルダーバッグとキリエのバックパックも取り出した。 ピストルをおれのバッグに入れ、 水際まで運ぶことにした。 一応、 貴重品だ。
I got out of the car, opened the rear door, and lifted the machine gun. I noticed that the pistol had fallen behind the passenger seat. It's a dangerous car. I thrust my body into the the car, trying to pick it up, and figured I'd take out my shoulder bag and Kyrie's backpack. I decided to put the pistol in my bag, and made my way down to the water's edge. Right now, they're our only valuables.

「エヴァン!」
"Evan!"

キリエの弾んだ声が呼んでいる。 見ると、 水辺にしゃがみ込んで、 水面に手を突っ込んでいる。
Kyrie's excited voice called out. She crouched at the water's edge, and put her hand on the surface of the water.

「すごい! 怖いくらい透明!」
"Wow! It's so clear!"

そして立ち上がると、 おれに向って走ってきた。
She got up and ran toward me.

「着替えてくるね。 声かけるまで、 車の方見ないで」
"I'll go change. Don't look at the car until I say."

「え?」
"Huh?"

「いいから行って。 魚も見えるよ」
"Go on. Look at the fish."

「ああ」
"Oh."

キリエの意図が理解できないまま、 おれは水辺に向って歩いた。 やがて、 なだらかに下る草原が水の下に潜り込み、 草が透明な水の中で揺れる波打ち際。 小さな魚が草を突きながら泳いでいるのが見えた。 映像でしか知らなかった光景。 それが手を伸ばせば届く場所にあるという現実。 おれはマシンガンを置き、 キリエを真似て手を水面に突っ込む。 ひんやりとして心地良い。
I walked toward the water's edge, still not knowing what Kyrie was up to. The meadow gently sloped down below the surface, and the grass swayed in the clear water. I could see tiny fish swimming, poking through the grass. It was a scene I had only known from videos. It felt strange being able to reach out and touch it. I put down the machine gun, and put my hand on the surface of the water, just like Kyrie. It was cool and serene.

「行くぞ!」
"Let's go!"

突然背後で声が聞こえたかと思うと、 オレンジの水着を着たキリエが派手な水しぶきを上げながら池に駆け込んで行った。 水辺から離れるほど深くなっているらしく、 キリエの身体がどんどん水に沈んでいく。 やがて胸が隠れるほどの場所に行き、 振り返る。
Suddenly, I heard a voice behind me, and Kyrie, wearing a flashy, orange bathing suit, ran, splashing into the pond. It seemed deeper than it looked from a distance, as Kyrie's body submerged into the water. Before long, it reached up to her chest, if I recall.

「早く!」
"Quick!"

「おれはいいよ」
"I'm good."

「魚取って、 食べよう!」
"Let's catch fish to eat!"

そう言うと、 彼女は水面に顔を近づけ、 中を覗き込む。
Saying that, she put her face close to the surface of the water, and peeked through.

「いるよ----結構大きいのがいる----」
"Here... It's pretty big..."

魚の生態なんてまったく知らないが、 おれたちに捕まるような奴がいるとは思えなかった。
I didn't know the habits of the fish at all, but I didn't think there were any we could catch.

「水着なんか用意していない」
"I didn't pack any swimwear."

「そのままでいいんじゃない? 上だけ脱いでさ。 ほら、 身体も洗える!」 キリエは左腕を伸ばすと、 右手でごしごしとこすり始めた。
"Aren't you good as you are? Just take off your top. You know, you can wash your body too." Kyrie stretched out her left arm, and started rubbing and scrubbing it with her right hand.

「ノリが悪い!」


キリエが笑いながら言った。 おれは、 仕方ないなと呟きながら上半身裸になる。 キリエは魚を追いかけている。 ノリが悪い----キリエ、 レズリー、 ファビオのこの言葉に挑発され、 おれは何度恥をかいたことか。 しかし、 今は、 無理をしてでも、 楽しみたい。
Kyrie said, laughing. I took of my shirt, muttering that it couldn't be helped. Kyrie was chasing after a fish. .......... Provoked by the words of Kyrie, Leslie and Fabio, I would be humiliated again. But now I actually wanted to enjoy it.

「行くぞ、 キリエ!」
"Let's go, Kyrie!"

「おう!」
"Yeah!"
 

Soakette

Donator
AKA
Jess
Thanks Pixel! Cant wait for the next chapter. Thats the one I have kinda been waiting for! Good work!
 

Pixel

The Pixie King
33. ルード、 狙われる
33. Rude Targeted

ミッドガル八番街。 倉庫の中でルードは二号機の修理をしていた。 ヘリの腹の下に窮屈な姿勢で潜り込み、 分解、 修理を終えたスターター用のモーターを、 本来あるべき場所に組み込んでいた。 作業を続けながらも倉庫の入り口に気を配る。 扉は、 人ひとりが通れる程度に開けてある。 ツォンたちとの会話を何者かに盗み聞きされていた。 その何者かが、 いつか行動を起こすはずだとルードは考えていた。 わざと隙を作っておびき寄せ、 捕まえるつもりだった。
Midgar's Sector Eight. Rude was repairing the aircraft in the warehouse. He was crouched in an awkward position underneath the helecopter, finished disassembling the starter motor, and was putting it back together. He was paying attention to the warehouse entrance, while he continued to work. The door was open just enough that one person could pass. Someone had been eavesdropping on his conversation with Tseng. Rude thought that someone should take action. It could be a trap to lure them out.

ガチャという金属がふれあう音がした。 来たな、 とルードは神経を集中させる。 倉庫の入り口付近に金属のジャンクパーツをばらまいておいたのだ。 しかし、 何も起こらなかった。 やるならさっさと動け。 ルードは作業の手を止めると、 ヘリから離れて大きく伸びをした。 そして静かに扉へと歩く。 人の気配はない。 そのまま外へ出ると、 サングラス越しに、 午前の日差しに照らされているはずの倉庫街を見た。 顔を動かさず、 目だけで周囲を探る。 すると、 右手の方で人が動く気配がした。 放物線を猫いて、 何かが飛んでくるのがわかった。 ルードは、 その正体を瞬時に見破る。 工事に使う筒状爆弾。 導火線には火がついている。 一瞬、 身体が固まる。 爆弾は少し先の地面にあたり、 何度かバウンドして足下に転がってきた。 ルードは息を止め、 素早く拾うと元の場所に投げ返した。
He heard the sound of metal.... Rude concentrated. Metal junk parts fell near the warehouse entrance. But nothing happened. He moved quickly. Rude stopped what he was doing, and moved far away from the helicopter. He quietly walked to the door. There was no sign of life. As he went outside, he put on his sunglasses, and looked at the warehouse district, which should have been lit up by the morning sunlight. Without moving his face, he scanned the surroundings with his eyes. Then, he noticed someone moving on his right. Like a cat, he noticing something flying. Rude instantly identified it. It was a cylindrical bomb used in construction. The fuse was lit. He tensed up for a moment. The bomb landed a little ahead of him, bounced a few times, and rolled to his feet. Rude held his breath, quickly picked it up, and threw it back.

「うわっ」
"Aaargh!"

悲痛な声が聞こえた直後に爆発が起こった。 粉塵が激しく飛び散り、 周囲は煙で満たされる。
There was a heart-wrinching scream, immediately followed by an explosion. Debris was scattered everywhere, and the area was filled with smoke.

「どこのバカだ」
"Where are you idiots?"

呟くと、 ルードは爆心に近づいた。 男がふたり、 うつぶせに倒れていた。 膝をつくと、 小柄な男の肩を掴んで仰向けにした。 男は驚きと恐怖を顔に貼り付けたまま、 息絶えていた。 鼠のような顔をしていた。 その顔は記憶にあったが、 名前は知らなかった。 もうひとりの男を確認しようと近づいた時、 足下で、 バリっという音がした。 眼鏡を踏みつけたようだ。 男の脇にひざまずき、 横に曲げた顔を見たが、 記憶になかった。 戻り、 眼鏡を拾って顔に当てると----
Muttered Rude, as he aproached the blast radius. Two men were lying face down. He got down on one knee, and grabbed the shoulder of the smaller man, turning him onto his back. The man was no longer breathing, with a look of surprise and fear on his face. He had a face like a rat. He knew the face, but didn't know the name. As he approached to check the other man, he heard a crunch under his feet. He had trampled on a pair of glasses. He kneeled beside the man and looked at his face, turned to the side, but didn't recognise him. He picked up the glasses and put them back on his face...

「ああ」
"Oh."

この男には星痕の弟がいたはずだ、 とルードは思い出す。
Rude remembered that he had a younger brother with geostigma.


**

レノは、 ボランティアたちに指示を出すドイルの姿を眺めていた。 ドイルが参加してから作業は大いに捗り、 慰霊碑はほとんど完成と言ってもよい状態になってきた。 現場監督はあの男にまかせて、 自分は後日チェックをする程度でいいかもしれないとレノは考える。 ジェノバ捜索プロジェクトの話を聞いて以来、 工事にはまったく身が入らなくなっていた。
Reno watched Doyle as he gave out orders to the volunteers. Since Doyle joined, work was progressing well. The memorial monument was getting to an almost finished condition. Reno had entrusted the role of foreman to this man, and figured he would check back at later date to check. Since hearing about the Jenova search project, his interest in the construction was completely gone.

「なあ、 ドイル先生」
"Yo, Doyle."

レノは年長のドイルを、 敬意を込めてそう呼んでいた。
Reno called out to Doyle with respect.

「先生はやめてくれないか」
"Let's take a break."

苦笑いをしながらドイルが首を振る。
Doyle shook his head with a wry smile.

「あんたよ、 こんな仕事してたのか? ずいぶん慣れてるよな」
"You like this work? I'm pretty used to it."

「都市整備部にいた」
"I was in the Urban Development Division."

「なんだよ、 神羅の同僚かよ!」
"So we're ShinRa colleagues, then!"

ドイルは視線をボランテイアたちに送りながら、 さあ、 と曖昧な返事をした。
Doyle looked around at the volunteers, and gave a vaque reply.

「チッ、 汚れ仕事と一緒にするなってか?」
"Don't you do the dirty work?"

タークスから距離を置こうとする部署は少なくなかった。
Most departments would try to distance themselves from the Turks.

「まあ、 最近は見直しているよ」 ドイルはレノを見据える。 「あんたたちがしていることは、 悪いことじゃない」
"Well, I've been thinkin' lately," Doyle stared at Reno. "You guys aren't that bad."

レノは思わず目をそらす。 仲間以外からの肯定は、 居心地が悪い。
Reno looked away unintentionally. The affirmation from anyone other than a friend made him uncomfortable.

「薬と、 この慰霊碑が第一歩だ。 見てる。 すぐってわけにはいかないけど、 神羅は復活するぞ。 いや、 復活させてみせる」
"The medicine and this memorial monument are the first step. Look. It's inevitable that Shinra will come back. Well, we're bringing it back."

このところ、 漠然と考えていることだったが、 部外者に話すのは初めてだった。
Recently, they had toyed with the idea, but it was the first time they had talked to outsiders.

「何をする気だ?」
"You're doing what?"

ドイルが眉をひそめる。 不用意に口に出したことをレノは後悔する。
Doyle frowned at him. Reno instantly regretted letting that slip.

「そりゃ言えねえ」
"I can't say."

「だろうな。 しかし、 社長に伝えておけ。 もう誰も暴力には屈しないとな」
"I bet. But tell the President. Nobody will give in to violence anymore."

「覚えていれば伝えるけどよ、 なあ、 ドイル先生。 社長の居場所----いや、 生きてることも誰にも言うなよ。 まだ体調が万全じゃない。 未だに恨んでいる奴もいるから、 面倒は避けたいんだ」
"I'll try to rememember to tell him, Doyle. The President's whereabouts... No, don't tell anyone he's alive. He's still not in good shape, ya know? Some still bear a grudge against him. We want to avoid any trouble."

「言ったら、 どうする」
"You say that, but how?"

「タークスの仕事が増える」
"More work for the Turks."

ドイルが鼻で笑う。 その時、 レノの携帯電話が鳴った。
Doyle chortled. Just then, Reno's cellphone rang.

「話があるから待っててくれ」 レノは言い、 電話に出る。 「よう、 相棒。 ヘリはどうだ?」
"Any news?" Reno said, answering the phone. "So, partner. What about the helicopter?"

ドイルが自分に注目していることに気付き、 背を向ける。
He noticed that Doyle was listening in, and turned his back to him.

「なんだって!?」
"What!?"

電話の向こうのルードの話は、 すぐには理解できなかった。
He couldn't understand what Rude was telling him on the other end of the line, right away.

「ちょっとこっちで調べるぞ、 と」
"Check things out the for a while."

レノは電話を切ると元神羅の男を見つめる。
Reno stared at the former ShinRa man, and hung up.

「なあ、 先生。 今日はキーオがいないけど----どした? それから、 ファビオは?」
"Uh, hey. Keough isn't here today... is he? And Fabio?"

「----何があったんだ?」
"...What happened?"

「ふたりとも、 死んだぞ、 と」
"They're both dead."
 

Pixel

The Pixie King
34. 赤い獣と黒い水
34. Red Beast And Black Water

予想通り、 おれたちに捕まるような魚はいなかった。 おまけに、 ふたりとも泳げなかった。 泳げない人間が水の中でできることはほとんどない。 水を掛け合ってじゃれ合うと、 あとは何もなかった。
As expected, we hadn't caught a single fish. Besides, neither of us could swim. It's pretty rare for someone not to be able to swim in water. We splashed water on eachother, nothing more.

「水着なんて、 どうして?」
"Why did you bring swimsuit?"

「コスタ・デル・ソルに寄るかも、 ってね。 似合ってる?」
"I guess we'll be going to Costa del Sol. Does it suit me?"

キリエは両手を腰にあて、 ポーズを取った。 水がキリエのへそを洗う。 おれは視線を上げる。 腹、 胸、 顔、 空。 どこを見ればいいんだ?
Kyrie put both hands on her hips, and posed. The water lapped Kyrie's naval. I raised my gaze. Her stomach, her chest, her face, the sky? Where am I supposed to look?

「かーわいい」
"Cute"

キリエは両手で派手な水しぶきをあげながら沖へ向って歩き出した。 白い背中とオレンジの対比がまぶしい。 最高に似合っている、 とおれは呟く。 コスタ、 コスタと、 キリエが口ずさむコマーシャルソングが聞こえる。 音程が怪しいが、 それもまた良し。
Kyrie started walking toward the shore, splashing the water with both hands. The contrast between the orange and her white back was dazzling. I muttered that it really suited her. Costa, Costa, I could hear Kyrie humming the advertising jingle. She was out of pitch, but it was still good.

「ね、 エヴァン、 帰りでいいから----」 キリエが振り返る。
"Evan, we better get back..." Kyrie looked back.

顔から笑顔が消えていた。 そしておれの後ろを指さす。 慌てて振り向くと真っ赤なモンスターがいた。車の様子を窺いながらゆっくりと近づいている。向こうもおれたちに気づいているらしい。
The smile disappeaed from her face. And pointed behind me. I quickly turned around to find a bright red monster. It approached slowly, looking at the car. It seemed to have noticed us.

「エヴァン、 銃は?」
"Evan, the gun?"

ほとんど悲鳴だった。 モンスターを刺激しないように、 ゆっくりと岸辺へ戻ろうとした。 そいつ----真っ赤な、 巨大な犬、 いや、 狼、 もしかしたら獅子。 尻尾の先が燃えている----は、 おれを見ていた。 目をそらさず岸辺へあがり、 衣類の上に置いたマシンガンの側にしゃがみ込んだ。 手を伸ばし、 手探りで安全装置を外す。 モンスターは車の影に隠れようとする。 マシンガンを構え、 引き金を絞る。 タタタタタタと渇いた音がした。 車の後方で着弾を示す白煙が上がる。
She was almost screaming. I tried to avoid irritating the monster by slowly returning to shore. It was... a huge, bright red dog, no, a wolf, or maybe a lion. The tip of it's tail was on fire... it was watching me. I went to the shore, not taking my eyes off it, crouched down next do the machine gun, and put on my clothes. I reached out and released the safety catch. The monster was hiding in the shadow of the car. I held up the machine gun, and squeezed the trigger. The ratatatat rang out. White smoke appeared as I hit the back of the car.

「待ってよ」
"Wait."

誰かの声が聞こえたような気がした。 引き金を離し、 様子を窺う。
I had a feeling that I heard someone's voice. I released the trigger, and weighed up the situation.

「やった?」
"Did you get it?"

背後からキリエの声がした。 するとモンスターが車の屋根の上に姿を現した。
I heard Kyrie's voice behind me. Then the monster appeared on the roof of the car.

「降りろ!」
"Get down!"

おれは叫びながら引き金を絞る。 モンスターが口を開く。 鋭い牙が見えた。 その口に弾丸を送り込もうと銃口を移動させた時、 標的は屋根からトランクの上に移った。 その姿を銃口で追いかけると----ガスガスガスと銃弾が車の後部に吸い込まれていった。 マズイと思った直後、 車が一瞬地面から持ち上がり、 炎と黒煙が勢いよく噴き出す。 同時に、 爆音と熱波がおれを襲った。 燃料タンクか、 トランクに入れっぱなしの燃料の缶を撃ち抜いてしまったのだ。 世界一の間抜けとはおれのことだ。
I squeezed the trigger as I shouted. The monster opened it's mouth. I saw it's sharp fangs. I moved the muzzle to shoot at it's mouth, but the target moved from the roof to the top of the trunk. I followed the figure with the muzzle... bullets flew into the back of the car. I immediately knew that was a bad idea. Just then, the car lifted off the ground, burst into flames, spewning black smoke. The explosion and waves of heat hit me at the same time. I must have fired through the fuel tank, or the fuel can in the trunk. I'm the world's biggest idiot.

「エヴァン!」
"Evan!"

キリエが悲痛をあげた。 しかし、 おれは燃える車から目をそらせない。
Kyrie cried out. But I couldn't take my eyes of the burning car.

「エヴァン、 助けて!」
"Evan, help!"

助けて? 振り返ると、 キリエが水面から顔を出そうと必死にもがいている。 いつの間にそんな深みに?
Help? Looking back, Kyrie was desperately struggling to stay at the surface of the water. When did it get so deep?

「底がない!」
"There's no bottom!"

わけがわからない。 おれはマシンガンを放り投げると池の中に戻った。 ふくらはぎ、 膝、 腰、 水深とともに抵抗が増す。 負けないように身体を前に倒して走る。 しかし、 キリエとの距離はまったく縮まらない。 それどころか、 どんどん離れて行くように思えた。 離れていく?
I didn't understand. I tossed the machine gun and went back into the pond. The resistance increased around my calves, knees and waist, the deeper I got. I rushed to get there before by body was defeated. But the distance between Kyrie and I didn't shrink at all. Actually, it seemed like she was getting further away. What's going on?

「キリエ!」
"Kyrie!"

「エヴア----」
"Eva..."

おれを呼ぶ声が途中で消え、 彼女は水の中に沈んだ。 波紋が黒く染まる。 黒く? キリエの姿が見えない。 近づこうと前へ進む。 黒い水がおれの方にも漂ってくる。 水深はもうギリギリだ。
The voice calling me was cut short as she sank into the water. Black? I couldn't see Kyrie's figure. I moved forward, trying to get closer. The black water drifted around me. The water wasn't that deep.

水が口、 鼻に入ってきた。 思い切って水中に潜り、 キリエを求めて目を開く。 漆黒の世界。 恐ろしくなり、 顔を出す。 こんな状況だというのに空は青く、 雲は流れる。
The water got into my nose and mouth. I dove into the water, and opened my eyes to search for Kyrie. The world was jet black. I was getting scared. Even in this situation, the sky was blue, and clouds flowed.

人は簡単に死ぬ。 本当にあっけなく。 たとえそれがキリエでも。
People die easily. It is really disappointing. But this is Kyrie.

「キリエは死んでない!」
"Kyrie isn't dead!"

頭をよぎったろくでもない決め付けを振り払い、 もう一度水に潜った。 何かがおれの横を通る気配がした。 驚いて水面に顔を出す。
I shook of the negative attitude that flooded my mind, and dove into the water once again. I felt something pass next to me. I came to the surface of the water in surprise.

「陸に戻んなよ」
"Get back on land."

それが赤いモンスターの声だと理解するのにずいぶん時間がかかった。
I couldn't believe it, it was the voice of the red monster.
 

Ivette

Donator
THANK YOU VERY, VERY MUCH PIXEL! I swear you, I need to find other words that express much better how happy and gratefull you make me feel :) :) Thank you from the bottom of my heart!

By the way, Guisado this novel has 46 chapters (epilogue included).
You can find the summary here in spanish (you are spanish right? :P) blogs.vandal.net/59062/vm/2206482112012
And hereis in english: http://thelifestream.net/lifestream-projects/translations/11751/summary-of-the-new-ffvii-novel/
 

Pixel

The Pixie King
Ugh so tired. Here's part of 35. Expect updates in the next few days. mecorx will be proofreeding everything from now on, so things will be a lot more accurate.


35. レノとルード、 飛ぶ
35. Reno And Rude Fly

ヘリはエッジ上空を離れ、 南西に位置するアンダージュノンを目指していた。
The helicopter left the sky over Edge, heading toward Under Junon to the southwest.

「飛べ 飛べ!」
"Fly, fly!"

「声がデカい」
"Too loud."

正操縦席のルードが、 副操縦席のレノに文句をつけた。 レノはインカムを通して会話をする時でも、 ヘリの轟音に負けまいと大声を出す癖があった。 もう直らないのだと思ってはいたが、 ルードは、 その素人くさい振る舞いを指摘せずにはいられなかった。
Rude, sitting in the pilot's seet, complained to Reno, in the co-pilot seat. When Reno talked through the intercom, he had a habit of yelling to be heard over the roar of the helicopter. He thought that it wasn't working anymore, but Rude couldn't help pointing out his amateurish behavior.

「それで、 ドイルはなんだって?」
"So, what about Doyle?"

ルードが訊いた。
"Rude asked."

「ほら、 主任たちと会っただろ? ヘリの倉庫でよ。 あん時、 盗み聞きしてたのが先生だ。 おれらが何か悪さをするつもりだと思って後をつけたんだと」
"You met the Mayor? In the warehouse of the helicopter. He was eavesdropping on us. He thought that we intended to do something bad, and followed us.

「それが、 どうしてああなる」
"Oh, that's why."

「あの倉庫にヘリがあるってことをファビオに話したらしい。 あとの事は、 先生、 知らないらしい。 たぶん、 本当だ」
"It seems he told Fabio that we had a helicopter in the warehouse. After that, he didn't seem to know. Maybe that's true."

「ファビオの目的は?」
"What did Fabio intend?"

「スロップによるとだな----スロップの野郎、 ああ見えて元は軍の兵站部でな。 ヘリの操縦も朝飯前だと。 で、 それを知っていたファビオは、 スロップに操縦を依頼した。 エヴァンのためにヘリを飛ばして欲しいって」
"That's according tho Throp... That Throp guy, he may not look it, but he used to be in the army. And steering a helicopter is easy peasy. So Fabio asked Throp to pilot it. They wanted to fly the helicopter for Evan."

「またエヴァンか。 あいつはどう関係しているんだ?」
"For Evan? What does he have to do with this?"

「それを確かめに行くんだろ?」


**


かって、 アンダージュノンは豊かな漁村だった。 名称も 「ジュノン」 であり、 アンダーという屈辱的な冠がついたのは、 村を覆うように建造された要塞都市ジュノンが完成してからだった。 この鋼鉄の都市の影響で魚は採れなくなり、 村は衰退の道を辿る。 やがて廃村寸前まで追い込まれたが、 二年前に状況が変わった。 メテオ騒動と前後して神羅カンパニーが崩壊し、 同時に、 魔晄エネルギーも供給されなくなった。 その結果、 豊富なエネルギーを背景に発達した空の交通網が事実上壊滅したのだ。 アンダージュノンの人々は、 それを好機として、 廻船業を始めた。 海を渡りたいと考える人々は多く、 村人たちの日論見は見事に当たった。 アンダージュノンは、 旅人が落とす金で、 かつてない賑わいと発展を遂げていた。 そのアンダージュノンに最近オープンしたコスタ・デル・ソル風のビーチハウスに、 ツォンとイリーナはいた。 午後の、 生ぬるい潮風がテラス席のふたりにまとわりつく。
Conveniently, Under Junon was a prosperous fishing village. It was also called 'Junon', after the fortress city, Junon, built above the village. They no longer caught fish under the influence of the city of steel, leading to village's road to decline. Before long, the village was driven to the verge of abolishon, but that all changed two years ago. ShinRa company collapsed around the same time as the Meteor crisis. Since then, there was no Mako energy supply. As a result, the air transportation network, which developed against the backdrop of abundant energy, was virtually destroyed. The people of Under Junon saw an opportunity, and started a shipping business. There were many people who wanted to cross the sea. Seeing that, the villagers came up with the idea. In Under Junon, the money brought in by travelers had dropped, due to the unprecedented turnout. Tseng and Elena were at a Costa del Sol style beach house had recently opened in Under Junon. The lukewarm sea breeze of the afternoon wrapped around the two person terrace seat.

「次は誰が来るんですか?」
"Who's next?"

麦わら帽に白いワンピースという、 リゾート風の着こなしのイリーナが言った。
Said Elena, wearing a white dress and a resort-style straw hat.

「さあ」
"Over here."

答えたツォンは、 三つ揃いのスーツでビジネスマンを装っている。 夕ークスという素性を隠すことには成功していたが、 ふたりの組み合わせは、 目立つことこのうえなかった。
Tseng answered, disguised as a businessman, dressed in a three piece suit. They had managed to hide their Turks identities, but the combination of the two was attracting a lot of attention.

「また、 さっきみたいな報告ですよ。 だって、 ジェノバ----」 ツォンにひと睨みされ、 イリーナは目を伏せる。 「すいません。 でも、 アレを見つけるなんて、 無理だと思うんです」
"Also, it was reported a while ago. I mean, Jenova..." Tseng glared, and Elena averted her gaze. "Sorry, but I think it's impossible to find."

「確かに個人の力では難しいかもしれない。 しかし、 可能性はゼロではない。 加えて、 定期的に連絡を取り合い、 顔を合わせることは、 組織の維持には必要なことだ」
"It may be difficult on our own. But it's not impossible. Also, keeping in touch on a regular basis, and meeting face to face, are needed to keep the organisation going."

「協力してくれる----」 イリーナは周囲を窺ってから声を潜め 「元タークスって何人くらいいるんですか?」
"I'll help..." Elena whispered, and looked around her. "How many of the original Turks are there?"

ツォンは、 かつての部下たちの顔を思い浮かべる。 そのうち連絡がついたのは----
Tseng recalled the faces of his former subordinates. Getting in touch with them..."

「何かあったようだな」
"You might have something."

ツォンは思考を中断し、 イリーナに注意を促した。 村の入り口あたりから怒声が聞こえる。 好奇心を刺激された客と従業員たちが店を飛び出していく。
Tseng stopped thinking, and drew Elena's attention. They heard an angry voice coming from the entrance of the village. Curious employees and customers left the shop.

「見てこい」
"Go look."

了解です、 と言って席を立った部下の後ろ姿にツォンは苦笑する。 軽やかなワンピースの裾から見える脚が傷だらけだった。 タークスになった者は生涯タークスとして過ごすしかない。 一度は他の道を求めた者でさえ電話一本で動き始める。 残酷なことをしているのかもしれない、 と、 ツォンはため息をついた。
Tseng smiled wryly behind his subordinate, as she stood up and left. Her legs, visible below the hem of her light dress, were badly bruised. Anyone who becomes a Turk is a Turk for life. Even if the person is searching for another path, they are available with one phone call. Tseng sighed that he might have to be that cruel.

やがてイリーナが戻ってきた。
Before long, Elena returned.

「溺れた若い女が運ばれてきたみたいです。 それで、 ツォンさん。 運んで来たのは真っ赤なデカい犬みたいな奴で、 尻尾が燃えて----」
"It seems a drowned young woman was carried here. And Tseng, she was carried by a big, bright red dog, with it's tail on fire..."

「レッドXIIIか?」
"Red XIII?"

「ですよね。 事情を説明した上に、 助けてやってくれって喋ったらしいです」
"Right. He explained the situation, and apparently asked for help."

「間違いなしな。 わたしも見に行く」
"We should definitely go look."

「もういないですよ」
"He's gone."

「女だ」
"The woman."

「だったら、 診療所です。 村の奥の方に----」
"There's a clinic. Towards the back of the village..."

「場所ならわかる」
"I know the place."

ツォンは席を立つと店を出て診療所へ向かった。 頭上のジュノンを支える頑強な鉄柱の脇に、 その診療所はあった。 比較的最近塗り替えられたらしい白い木造の建物は、 小洒落たカフェのようだ。 ドアを開くとすぐに待合室があった。 今は誰もいないが二十人は入れるだろう。 受付に声をかけようとして、 ツォンは女に気づいた。 座り心地の良さそうなソファが四脚あり、 そのうちのひとつに、 女は寝かされていた。 オレンジの水着を着た若い女。 眉間に皺を寄せ、 苦しそうな顔をしていた。 ボムのイラストが描かれた皮のジャケツトが床に落ちている。 ツォンはジャケットを拾い、 女の身体にかけてやりながら、 改めて顔をよく見る。 知っている顔だった。 ヒーリンの爆発騒ぎの時、 ロッジの外にいた女だ。 名前はキリエ。 社長の腹違いの弟であるエヴァンの連れだ。
Tseng got up and left the shop, heading for the clinic. Beside the robust steel pole supporting Junon above, was the clinic. The white, wooden building, which seemed like it had been repainted recently, looked like a small, fashionable cafe. There was a waiting room immediately when he opened a door. There was nobody there, but twenty people could probably fit. Tseng tried shouting at the reception desk, and noticed a woman. There were four comfortable looking sofas. On one of them, the woman had been laid. The young woman was wearing an orang swimsuit. Her brow was furrowed, like she was in pain. A jacket with an illustration of a bomb on it had falled to the floor. Tseng picked up the jacket, and put it over the woman's body, getting a good look at her face. It was a familiar face. She was the woman outside the lodge during the explosion incident at Healin. Her name was Kyrie. She was with the President's half brother, Evan.

「ツォン? ツォンなのか? いやあ、 久しぶりだな。 調子はどうだ?」
"Tseng? You're Tseng? Man, it's been a while. How's it going?"

声に振り返ると、 白衣の医者がいた。 かつて、 軍医長として、 多くの兵士の命を救った男。 ツォン自身も命を落としかけた時に世話になったことがある。 六十に近い年齢のはずだが、 ウェイトトレーニングで鍛えているらしい身体が医師を年齢不詳にしていた。
Looking back to the voice, there was a doctor in a white coat. Once, as an army surgeon, the man had saved the lives of many soldiers. Tseng himself was indebted to him after he almost lost his life. The doctor must have been close to sixty years old, but it was difficult to tell, because his body seemed to be strengthened by weight training.

「おかげさまで、 ユージン先生」
"Thank you, Dr. Eugene."

「だろうな。 わたしはいつでも完璧だ。 ところで、 この娘は知り合いか?」
"I guess. You look good. By the way, do you know this girl?"

ツォンは首を横に振り、 応えた。
Tseng shook his head, and responded.

「そうか。 じゃあ、 本人が意識を取り戻すのを待つしかないな」
"I see. Well, I can only wait for the person to regain consciousness '

「何があったんだ?」
"What happened?"

「外傷はない。 ただの、 溺れた娘。 それだけだ」
"There is no trauma. The girl just drowned. That's it.

「赤い怪物が運んできたとか?」
"She was carried by a red monster?"

「ふん。 怪物だなどと。 レッドXIII。 知っているだろう? 科学部門の連中のおもちゃ。 今はすっかり野生化しているらしい」
"Hmmm... a monster. Red XIII. You knew him? The toy of my colleagues in the science department. He seems to be a wild animal now."

「そいつはどこへ?」
"Where is he?

「知るか」
"You know?"

吐き捨てるように言った医師に別れを告げ、 外に出た。 科学部門がそうであったように、 袖羅が抱えていた医師団も、 一流の人材で構成されていた。 しかし、 頭一つ抜けた、 超一流と呼ばれる連中は、 なぜこうも人格破綻者が多いのだろうか。 ツォンは苦笑した。
He said his goodbyes to the doctor, and went outside. The team of doctors in the Shin-Ra Science Department consisted of first-rate talent. But one of the heads of the team called super-first-class... personality failure. Tseng smiled wryly.

店に戻ったツォンは、 イリーナの前に座り、 腕を組む。
Tseng went back to the store and sat in front of Elena, arms folded.

「どうでした?」
How was she?

「今から評価する」
"We'll see."

いったいどういうことだ? 水着姿から明らかなように、 キリエはどこかで泳いでいた。 そして溺れ、 レッドXIIIが助けた。 レッドが居合わせたのは偶然だろうか。 キリエとレッドに繋がりはあるのだろうか。 キリエはエヴァン・タウンゼントと繋がっている。 エヴァンは社長の異母兄弟だ。 エヴァンとレッドXIIIは繋がっているのだろうか? レッドXIIIはまだクラウドたちと繋がっているのだろうか。 クラウドとエヴァンはどうだ。 社長の弟が、 かつての敵対勢力と交流があるとすれば、 それは自分たちにどのような影響があるのか。 一方、 全てが偶然だということも考えられる。 誰もが互いの素性を知らず、 ただ知り合った場合だ。 しかし、 ツォンは経験から、 偶然が幾つも重なれば大きな意味を持つことを学んでいた。 無視してはいけない。 ジェノバを探そうという時になって、 このような繋がりが発覚する意味は何か。 ジェノバを探す我々と同じ場所にキリエが運び込まれた意味は?
What exactly did that mean? It was clear from the swimsuit that Kyrie was swimming somewhere. And Red XIII saved her from drowning. Red just happened to be there? Is there a connection between Red and Kyrie? Kyrie is connected to Evan Townshend. Evan is the half-brother of the President. Are Evan and Red XIII connected? I wonder if Red XIII is still connected with Cloud. What about Cloud and Evan? If the President's younger brother was at one time a hostile force, what effect will that have? On the other hand, it could all just be a coincidence. The may not know who eachother are, and just met. But from his experience, Tseng learned that it meant a lot if things happened at the same time by chance. You shouldn't ignore it. When I say to look for Jenova, what is the meaning that such a connection is found out? Why was Kyrie brought to the same place as us to look for Jenova?


**


レノが電話をしている横でルードは燃え尽きたエヴァンの車を調べていた。
Rude examined Evan's burnt out car, as Reno made a phone call.

「銃で撃ったらしいな」 そして池を見る。 濁った水が淀んでいた。 「水辺にマシンガンがあった。 あそこから撃ったんだろう」
"It seems to have been shot with a gun." He looked at the pond. The water was murky and stagnant. "There's a machine gun by the water. It was shot from there."

「なんで車撃つんだよ、 と。 それにマシンガンなんかどこで---- ああ、 主任。 おれだ。 ヘリでエヴァンを追っかけて来たんだけどな----」
"Why shoot the car? And with a machine gun... Oh, Chief. It's me. We're following Evan it the helicopter..."


**


「エヴァンを追ってきたとは?」
"Following Evan?"

そう言ったツォンの眉間にできた皺にイリーナは気づいた。 滅多なことでは表情を変えない上司の、 この様子。 これは大事件が起こったに違いないと耳を澄まし、 電話から漏れるレノの声を聞き取ろうとした。 ファビオが死んだ----車が爆発----
Elena noticed a wrinkle forming in the middle of Tseng's forehead. Usually her boss hardly changed his expression. Something major must have happened. As she listened carefully, she could hear Reno's voice coming from the phone. Fabio is dead... The car exploded...

「わかった。 おまえたちもこっちへ来い。 途中、 エヴァンを見つけたら拾ってくるんだ」
"Understood. You should come here. If you find Evan on the way, pick him up."

ツォンは電話を切るとイリーナを見つめる。
Tseng hung up and stared at Elena.

「はい?」
"Yes?"

「他にも服を持っているか?」
"Do you have other clothes?"

「ヘリに戻れば、 こんな感じのがもう一着あります」
if I return to a copter

「提供してくれ。 三十分後、 ヘリで」
"They're close. The helicopter will be here in thirty minutes."


**


ツォンは、 レノの報告について考えながら歩いた。 ファビオ----ヒーリンから薬を盗み出した男と、 その仲間がヘリを盗もうとして死んだ。 事の発端はエヴァンにあるらしい。 再び診療所のドアを開ける。 しかし待合室にキリエの姿はなかった。
Tseng walked, thinking about Reno's report. Fabio... the man who stole the medicine from Healin, died trying to steal the helicopter. Everything seemed to have started with Evan. He opened the clinic door again. But Kyrie wasn't there in the waiting room.

「先生」
"Doctor."

ツオンま奥の診察室に声をかける。 億劫そうに医者が現れる。 両手にダンベルを持ち、 額にまうっすらと汗が浮かんでいる。
Tseng called out to the examination room in the back. The doctor appeared to be annoyed. He had a dumbbell in each hand, and sweat flowing from his forehead.

「さっきの女はどこだ」
"Where is the woman from before?"

「いない? チッ、 逃げられたか。 治療費を取りっぱぐれた。 ま、 あの格好じゃ無一文か」
"She isn't there? Maybe she ran off. She didn't pay the treatment costs. Well, she didn't look like she had any money."

「どんな治療をしたんだ?」
"What kind of treatment?"

「主に、 触診だな」
"Mainly palpatations."

医師が肩を揺らして下卑た声で笑う。 ツォンはポケットからマネークリップを取り出し、 ソファの上に放り投げた。
The doctor's shoulders shook as he vulgarly laughed out loud. Tseng removed the money clip from his pocket, and tossed it on the sofa.

「これで足りるか」
"Will this cover it?"

「ほう。 しかし、 なんだって知り合いでもない娘の治療費を?」
"More. But why would you pay for the treatment of a girl you don't know?

「気に入った。 それは治療費と口止め料だ。 この件は他言無用に」
"..... It's hush money and the treatment costs. Nobody needs to know about this."

「まあ、 うまくやんな」
"

ツォンは無視して、 外に出る。 戸口から周囲を見回すが、 キリエの姿は見えない。 歩き出そうとした時、 裏手から声が聞こえてきた。
Tseng ignored him, and went out. He looked around at the doorway, but couldn't see any sign of Kyrie. When he tried to walk, he heard a voice from behind him.

「今まで、 どうしていたの?」
"Where have you been all this time?"

女の声が聞こえてきた。 キリエだろうか?
He heard the voice of a woman. Was it Kyrie?

「あちこち----彷徨ってたよ」
"Here and there... I was wandering."

若い男の声が答える。 ツォンは気配を消しながら声のする診療所の裏手に回り込んだ。 ふたりに姿を見られない----ツォンからも見えない----位置まで来ると壁に背中を押しつけて耳を澄ます。
The voice of a young man answered. Whilst concealing his presence, Tseng approached the back of the clinic, where the voice could be heard. Neither of them could be seen... Tseng didn't see them either... He got into position, pushing his back to the wall, and listened.

「あの火事で----死んじゃったと思ってた」
"In the fire... I thought you died"

「悪人は死なないのさ」
"Bad people don't die."

「----わたし、 もう足を洗ったから、 早死にするかも」
"...I've already gone legit, so I might die a premature death."

「エヴァンって奴のせい?」
"Because of that guy, Evan?"

「せいじゃなくて、 おかげ。 ねえ、 どうしてエヴァンのこと知ってるの?」
"It's not his fault. Hey, how do you know about Evan?"

「キリエのことなら、 なんでも知ってる」
"I know everything you know, Kyrie."

やはりキリエだ。 では、 男は誰だ? 顔を見ておかなくてはならない。 建物の角を曲がり、 ツォンはふたりに自分の姿をさらす。 水着の上にジャケットを羽織り、 診療所のスリッパを履いたキリエがこちらを見ていた。 怪訝そうな顔だ。 隣には、 銀髪の、 線の細い少年が立っていた。 ツォンは、 血が泡立つような感覚を覚える。 少年の容姿は、 かつて神羅カンパニーが生み出してしまった怪物を思い出させた。 共通点は銀髪だけではないかと思い直したが、 人の内面を見透かすような目の力は、 やはりあの男を思い出させる。 一度は英雄と呼ばれた男。 この世界を滅ぼそうとした男、 セフィロス。 気の触れたセフィロスと対峙した記憶が蘇る。 切り刻まれ、 命を落としかけたのだ。 気を抜くと震えてしまいそうな四肢を叱咤しながら、 ツォンは少年を見返す。
It was still Kyrie. So who is the man? I have to see a face. Turning the corner of the building, Tseng revealed himself to them. Kyrie was wearing the jacket over her swimsuit, and what looked like slippers from the clinic. She had a dubious look. Standind next to her, was a thin, silver haired boy. Tseng remembered feeling like his blood was bubbling. The boy's appearance reminded him of the monsters the Shinra Company used to produce. He reconsidered whether the silver hair was just a coincidence, but his piercing eyes reminded him of that man again. The man who was once known as a hero. The man who tried to destroy the world, Sephiroth. It brought back memories of when he confronted Sephiroth. He was stabbed, and almost killed. Tseng looked back at the boy, trying to relax and stop his limbs shaking.

「誰?」
"Who?"

少年がキリエに聞いた。
The boy asked Kyrie.

「知らない----あっ! ヒーリンにいた人!」
"I don't know... Oh! The person in Healin!"

ツォンはうなずく。 すると少年が右手を差し出しながら近づいてきた。 まだ新しそうな、 革製の黒いライダーススーツが軋む音がした。
Tseng nodded. Then he approached the as boy held out his right hand. Just then, he heard the black, leather riders suit creak.

「ぼくはカダージュ。 キリエの古い知り合いだ。 よろしく」
I'm Kadaj. I'm an old friend of Kyrie's. Kind regards."

差し出された右手を見つめ、ツォンは自分の右手を差し出す。 少年はゆっくりとその手を握る。 ツォンの全身を悪寒が貫いた。 慌てて手を引く。 これは人ではない、 とツォンは確信する。
Tseng held out his right hand, and stared at his right hand, outstretched. The boy slowly clenched the hand. Chills went through Tseng's whole body. He quickly pulled his hand away. Tseng was convined that this was not a person.

「会えてうれしいよ」
"Pleased to meet you."

少年は口の端を歪めて言った。
The boy said, turning up the corner of his mouth.

「タークスのツォンだね」
"Tseng of the Turks."

まだ名乗ってはいない。 にもかかわらず、少年は知っていた。 キリエが怪訝な顔で少年を見た。
He hadn't identified him yet. Nevertheless, the boy was familiar. Kyrie looked at the boy with a dubious expression.

「じゃあ、 また。 キリエ、 この人とは、 あまり仲良くしない方がいいよ」
"See you later. Kyrie, you'd better not hang around with this person too much."

少年が後退りする。 と同時に、 キリエが白目を剥き、 意識を失う。 倒れるキリエを支えようと一歩踏み出した時----ツォンの視界が暗転した。
The boy stepped back. Just then, Kyrie's eyes rolled back, and she lost consciousness. He took a step forward, to support Kyrie as she collapsed... Tseng's vision went dark.


**


ルードは、 荒野にできた幾重にも重なる車輪の跡を見下ろしながらヘリを飛ばした。 アンダージュノンへの最短距離ではなかったが、 エヴァンが移動していたとすれば、 おそらく道から離れてはない。 アレはそういう奴だ、 とレノが断言し、 ルードも納得していた。 やがて----
Rude flew the helicopter while looking down, over and over again at the wasteland. It wasn't the shortest distance to Under Junon, but Evan wouldn't have strayed to far off the road. Reno figured he was that kind of guy, and Rude was convinced. Before long...

「おい、 レノ」
"Hey, Reno."

「ん? おおっ!」

眼下の荒野にエヴァンが立ち、 ヘリを見上げていた。 ルードは、 自分が心底ホッとしていることに気がっく。
Evan was standing in the wasteland below, looking up the helicopter. Rude ... looked genuinely relieved.

「気に入らん」
"I don't like this."

エヴァンはいつものショルダーバッグをたすき掛けにした上に、 バックパックを背負っていた。 首には紐で繋げた二足のブーツをぶら下げている。 ルードは一度エヴァンを追い越してから旋回し、 高度を落とす。 エヴァンがよたよたと逃げ始めた。
Evan had his usual shoulder bag wit him, and carried a backpack on his back. He had two pairs of boots, tied by the laces around his neck. Rude went ahead of Evan and turned, dropping altitude. Evan started to run away unsteadily.

「どうして逃げるかねえ」
"Why's he running away?"

「後ろめたいんだろうよ」
"What's he up to?"

ルードはエヴァンを追い詰めるようにへリを降下させた。
Rude cornered Evan and descended.

「なあ、 相棒」
"Hey, buddy."

レノが低い声で言った。
"Reno said in a low voice."

「ファビオがへリを盗もうとした。 その理由によっちゃあ、 エヴァン、 やばいな」
"Fabio tried to steal from us. ......Evan, it's dangerous."


**


倒れた時に地面に打ち付けたらしい側頭部が痛む。 つまり、 意識を失っていたのは、 ごく短い時間だ。 ツォンは立ち上がり、 周囲を見回す。 カダージュと名乗った少年の姿はなかった。 まだ倒れているキリエの側に膝をつき、 頬を軽く張る。
He still had pain on the side of his head from hitting the ground when he collapsed. Therefore, it was not very long since he lost consciousness. Tseng stood up and looked around. There was no sign of the boy who introduced himself as Kadaj. He kneeled beside Kyrie, who was still unconscious, and lightly tapped her cheek.

「キリエ、 大丈夫か?」
"Kyrie, are you okay?"

キリエはうっすらと目を開き、 ツォンを確認すると慌てて立ち上がる。
Kyrie opened her eyes slightly, and quickly got up when she saw Tseng.

「部下がエヴァンを保護した」
"My subordinates are protecting Evan."

嘘だった。 しかし、 問題ではない。 優先すべきはこの娘を確保しておくことだ。 キリエの顔に一瞬、 安堵が浮かぶ。 しかし、 すぐに表情を硬くする。
It was a lie, but that didn't matter. His priority now, was this girl. For a moment, Kyrie looked relieved. But soon, her expession changed.

「これからわたしはヘリへ戻る。 エヴァンも来るが、 どうする?」
"They're coming back in the helicopter now. Evan's coming too, but what will you do?"

「もちろん、 行くでしょ」
"Of coarse I'll go."

ツォンはうなずき、 村の出口に向かって歩き出す。 背後から、 キリエの足音が聞こえる。
Tseng nodded, and start walking towards the exit of the village. He could hear Kyrie's footstep behind him.

「わたし、 どうして倒れたんだろう」
"I wonder why did collapsed?"

「さあ、 弱れた影響ではないのか?」

自分も意識を無くしたことは黙っていた。
He didn't tell her that he also lost consciousness.

「そんなことあるのかな? そもそもわたし----どうやってここまで来たのかな。 溺れて、 気を失って----」
"Is there such a thing? To start with... How did I get here? I was drowning, then fainted.

「さあな。 わたしは偶然居合わせただけだ。 詳しいことはエヴァンに聞くといい。 ところで、 あの、 カダージュとは何者だ」
I just happened to be here. You should ask Even for the details. By the wa, who was that person, Kadaj."

「知り合い」
"An acquaintance."

詳しいことを話す気はないらしい。
She didn't seem to want to go into detail.

「本人なのか?」
"Was he a person?"

なんとしても確認すべきことだと考えていた。
He thought that he should confirm it somehow.

「どういう意味?」
"What do you mean?"

「会話が聞こえた。 焼け死んだと思っていた、 と言っていたようだが」
"I heard your conversation. You said that you thought he burnt in a fire."

「もちろん本人。 丸い鼻とオレンジの髪。 カダージュのトレードマーク。 見たでしょ?」
"Of course he was a person. Round nose and orange hair. That's Kadaj's look. Did you see him?"

キリエの説明は、 ツォンの手を握った少年とはまったく違っていた。 それは何故か。 自分はカダージュを知らないからだ。 あれは、 キリエの脳に影響を与え、 本当は死んでいるはずのカダージュという少年を再現した。 そんな能力を持つ存在を、 ツォンは、 ひとつしか思いつかなかった。

「オレンジの髪?」
"Orange hair?"

「うん。 あの色に染めるの、 結構大変なんだよね」
"Yeah. It's dyed that colour,

振り返り、 キリエの表情を見ようとした。 キリエは村の方を眺めながら歩いている。 ツォンが立ち止まっていることに気づかず、 ぶつかった。
He turned around to look at Kyrie's expression. Kyrie walked, while looking toward the village. She hadn't noticed that Tseng had stopped, and bumped into him.

「あっ」
"Oh."

ツォンは、 気まずこそうに離れようとするキリエの両肩を掴む。
Tseng grabbed both of Kyrie's shoulders, and awkwardly tried to leave.

「あの、 カダージュを名乗った少年----」 ツォンは告げる。 「人間ではない。 怪物だ」
"The boy who identified himself as Kadaj..." Tseng said. "He is not human. He's a monster."

告げるべきか否か。 確信はなかった。 しかし、 この娘の信頼を得る必要があった。 夕ークスに対する依存心を植え付けなくてはならない。
Should I tell her? There was no proof. But it was necessary to gain the girl's trust. The Turks needed to sew the seeds of dependence.

「そんな話----バカみたい」
"That story... was stupid."

「信じないのも無理はない。 しかし、 今後、 奴の接触があった場合は用心した方がいい。 あいつは、 おまえをコントロールしようとするだろう。 そのような事例が、 過去にもあった」
"It is understandable that you don't believe me. But you need to be careful in future if you come into contact with him again. He could try to control you. Just like he did before."


----


かつて死者は蘇り、 その代わりに多くの生者の命が失われたことがある。 ジェノバの仕業だ。 ツォンは、 昔、 神羅カンパニーの科学部門を仕切っていた宝条博士から聞いた話を思い返していた。
A dead person was revived once, and the lives of many living things were lost. It was the work of Jenova. Tseng recalled a story he heard from when Professor Hojo was in charge of the Shinra Company's Science Department.

『記録によるとだな、 ジェノバはその昔、 世界を滅ぼしかけた。 その方法は実に巧妙だ。 まず、 騙したい相手の、 大切な人間の姿になって近づく。 親兄弟、 友人知人、 いろいろだ。 時には死者の姿をとる場合もあった。 ジェノバにはそういう力があったのだ。 そして、 対象に取り入り、 従わせるわけだな。 誰かがおまえを恨んでいる。 誰かがおまえを殺したがっている。 いろいろ吹き込めば人はもう疑心暗鬼の塊だ。 いつしか争いが始まる。 そう、 自滅だ』
[According to records, a long time ago, Jenova almost destroyed the world. The method was very clever. First of all, it took the form of an important person to whomever it wanted to deceive, and approached them. Their parents, siblings, friends, or acquaintance. It would also sometimes take the form of a dead person. Jenova had such power. It gained their trust, and got them to follow it. Somebody bears a grudge against you. Somebody wants to kill you. It people's memories and preyed on their mass paranoia of oneanother. Before you know it, a fight breaks out. Yes, self-destruction.]

宝条博士はジェノバと最も長く接していた人間だった。 最後には気が触れたと思われていたが、 もしかしたら、 ジェノバに幻惑されて、 自滅したのかもしれない。 いったい博士はどんな幻を見たのだろうか。 天才ではあるが狂った価値観を持った男にも大切な相手がいたのだろうか。
Professor Hojo was the person who was in contact with Jenova for the longest. In the end, it was believed
I wonder what kind of illusion the doctor saw. He was a genius, but I wonder if someone else who shared his crazy sense of values.

-

「君たちは我々が守る。 心配しなくていい」
"We're protecting you. There's no need to worry."

「どうして?」
"Why?"

「君はエヴァンの友人だ。 エヴァンは、 我々にとっての重要人物。 聞いただろう?」
"Evan is your friend. He's important to us. You hear me?"

「ううん」
"No."

ツォンは、 エヴァンとルーファウス神羅の関係を話して聞かせる。
Tseng was talking about the relationship between Evan and Rufus ShinRa.

「----というわけだ。 我々はエヴァンを守る。 もちろん、 君も」
"...I mean that. We are protecting Evan. Of course, you too."

そう言ってから、 ツォンは、 自分のやり方も、 ジェノバと同じではないかと思った。
Saying that, Tseng wondered if, in his own way, he was the same as Jenova.


**


「あの人もタークス?」
"Is she a Turk too?"

へりに寄りかかっていたイリーナの姿が目に入ると、 キリエが言った。
Kyrie asked, spotting Elena, leaning against the helicopter.

「イリーナだ。 きみの服を用意している」
"That's Elena. She'll get you some clothes."

「ファビオを痛めつけた奴?」
"She's the one who hurt Fabio?"

「そうだ。 しかし、 あの件はこれ以上蒸し返さないでほしい。 もう終わったことだ」
"Yes. But that matter is closed. What's done is done."

そう簡単にはいかないとキリエは呟き、 小走りでツォンを追い抜くと、 イリーナ目指して走り出した。
That didn't go down too well with Kyrie, as she passed Tseng, and started running toward Elena.

「よくもファビオをやったな!」

キリエはイリーナの顔に人差し指を突きつける。
Kyrie thrust her index finger in Elena's face.

「言いがかりはやめて。 あいつが死んだのはわたしのせいじゃない」
"Stop with the accusations. It's not my fault that he's dead."

イリーナはキリエの指を払いのけながら反論する。
Elana argued, brushing off Kyrie's finger.

「----誰が死んだの?」
"...Who's dead?"

イリーナは、 しまったと首をすくめてツォンを見る。 ツォンは首を横に振りながらふたりに近づく。
Elena looked at Tseng, and shrugged. Tseng approached the two, shaking his head.

「ファビオが? 嘘!? 嘘!」 キリエが駄々をこねる子供のように身体を硬くする。 「わかった! あんたたちがやったんだ!」
"Fabio is? Lies! Lies!" Kyrie tensed up like a child having a tantrum. "I know! You did it!"

「心外だな。 我々は----」 言い終わらないうちにキリエが殴りかかってくる。 ツォンはその細い腕を掴んで、 強く握る。
"It was an accident. We..." Before she could finish, Kyrie went to punch her. Tseng grabbed her thin arms, and held it.

「我々はエヴァンか悲しむようなことはしない。 言っただろう?」
"We don't want Evan to grieve. Where you going to tell us?

キリエの唇は震えていた。 返事はなかった。
Kyrie's lips were trembling. There was no reply.

「あ。 そうそう。 エヴァンがもうすぐここに来るよ。 先輩から連絡があったから」
"Oh. Oh yeah. Evan will be here soon. We were contacted by the guys."

「着替えって、 どこ?」
"Where's my change of clothes?"

キリエがやっと口を開く。 ツォンには、 キリエが、 一連の体験と情報を、 どう処理したのか、 まったく理解できなかった。 若い娘のコントロールは難しい。 部下のイリーナですら、 時々、 わからなくなる。 エヴァンをうまく利用するしかない。 ふたりを活用して、 我々はジェノバを手に入れる。 ツォンは腹を固めた。
Kyrie finally opened her mouth. Tseng couldn't understand how Kyrie processed information experiences at all. It was hard to control young girls. Even his subordinate, Elena sometimes didn't know. They had no choice but to take advantage of the Evan. With the help of both of them, they could jet Jenova. Tseng strenthened his resolve.

ヘリから離れたツォンは、 携帯電話を手に取り、 暗記している一連の番号を打ち込んだ。 メモリーには登録しないよう、 部下たちにも命じていた。 相手はすぐに出た。
Tseng walked away from the helicopter, took out his phone, and dialled a number he knew off by heart. He had ordered his subordinates not to register it in the memory. They picked up immediately.

「ジェノバ は意外と近いかもしれません」
"Jenova may be surprisingly close, sir."

ツォンが告げると、 相手----ルーファウス神羅は、 ただ、 わかったと応えた。
Tseng told the person on the other end... Rufus ShinRa understood, and responded.

「キリエという娘を覚えていますか? ----ええ、 そうです。 キリエは死んだはずの知り合いと会ったと言っています」
"Do you remember a girl named Kyrie? ...Yes, that's right. Kyrie met with a friend who she said should be dead."

ただそれだけの説明でルーファウスには通じた。
He went on to explain it to Rufus.

「はい。 賭けてみる価値はあると思います。 ただ、 エヴァンとキリエを危険にさらすことになると思いますが----」
"Yes, sir. I think it's worth taking a chance. But I think it could put Evan and Kyrie in danger..."

わたしに断る必要はない、 というのがルーファウスの答えだった。 そして、 奇妙な縁だなと短く笑った。
Don't let me down, was Rufus' response. And laughed briefly, with a strange end.
 

Ivette

Donator
Well, even if Elena isn´t the clumsy that I believed she was, seems like she really talk too much sometimes hahaha
For the love of Gaia, I would pay to see this as a movie or series! actually I see it in my head as I´m reading! :P (and it´s free! xD)

For other side, it breaks my heart seeing how bad idea has Tseng about himself... personally I have never thought of him as a bad person, not once (even when he hits Aerith... I´m not saying that it wasn't cruel, it was, but I think that just because a person make bad things dosen´t mean that they are bad .... I love watching him in Crisis Core, being so friendly with Zack, in Before Crisis taking care of Aerith during so many years.... Q_Q)

I consider Tseng one of the kindest turks, even if he looses sometimes his way following his beliefs of being bad...
 
That bit with Tseng comparing himself to Jenova was brilliant. In order to trap her potential victims, Jenova disguised herself as a person they could trust - and Tseng realises he's now doing exactly the same thing with Kyrie.

"It was hard to control young girls." You should know, Tseng.
 

Pixel

The Pixie King
As always, not the final draft of the translation.


36. タークスはやはり怖かつた
36. The Turks Were Scary After All

ヘリが迫ってきた時に逃げたのは、 正体不明のヘリの接近に身の危険を感じたからそうしただけで、 深い意味はなかった。 だからへリに乗り込んだ時には素直に礼を言ったし、 こんなことになった事の次第も丁寧に説明した。 機内に入り込む爆音に負けないように話すのは大変だった。
I fled as the helicopter approached, only because I felt in danger from an unidentified helicopter approaching, That was all. I was thankful when it passed, but soon, I was carefully explaining what had happened. It was hard not to shout into the cabin to speak.

「キリエな、 アンダージュノンで保護されたってよ」
"Kyrie's safe in Under Junon."

おれの説明にはなんのコメントもせず、 レノが言 った。
Reno said, without making any remark whatsoever about my appearance.

「良かった----あれ? アンダージュノンにもタークスの仲間がいるのかな?」
"She's okay... right? Are there more Turks in Under Junon?"

しかし、 レノとルードは何も答えなかった。 その後も黙ったままだった。 重苦しい空気。 その原因を探るつもりで何度か会話を試みたが、 ルードに黙れと命令され、 それきりになった。 おれの家に押し入ってきた時の二人に戻っていた。
But Reno and Rude didn't respond at all. It remained silent after that. Awkward. I tried talking to them several times to find out what happened, but I was told to shut up by Rude. They were back to the two people who broke into my house.

ルードが窓の外を指さして、 レノを促した。 赤毛が地上を覗き込む。 おれも下を見る。 すると、 あいつがいた。 ナナキは、 先端が燃える尾を力強く伸ばして走っていた。 やがて、 ヘリの直下で止まり、 こっちを見上げる。
Rude pointed out the window, urging Reno. Redhead looked down at the ground. I looked down, too. There he was. Nanaki was running, extending his powerful tail with the burning tip. Before long, he stopped right under the helicopter, and looked up at me.

「ちょっと降ろしてくれないかな。 あいつ、 おれを助けに戻ったんだと思う。 もういいって伝えなくちゃ」
"Can you take it down? I think he's going back to help me. I need to tell him

しかし、 おれの頼みは無視され、 ヘリは飛び続けた。
But they ignored my request, and continued flying the helicopter.

-

ナナキはキリエの、 いや、 おれたちの命の恩人だ。 水中で慌てるだけのおれを下がらせると、 溺れたキリエを引き揚げ、 水際まで運んでくれた。 人工呼吸の方法を知らないおれの代わりに、 キリエに跨がり、 前足で胸を押した。 ほどなく、 キリエは盛大に水を吐き出し、 息を吹き返した。 しかし、 すぐにまた気を失ってしまった。
Nanaki is, well, he saved Kyrie's life. All I could do was panic in the water, as he saved her from drowning, and carried her to the water's edge. Since he couldn't give mouth-to-mouth resuscitation, instead, he straddled Kyrie, and pushed her chest with his hind legs. Before long, Kyrie spat out water, and was back to life. But she immediately fainted.

「なんだか変だね。 あの水----」 ナナキが水面に視線を移す。 見ると、 透明だったはずの水面の、 あちこちに、 黒い染みが漂っていた。
"How strange. That water..." Nanaki shifted his gaze to the surface of the water. When I looked at the surface of the water, which should have been clear, a black substance was drifting around.

「なんか、 イヤな感じだったよね?」
"Did you feel something?"

「そうかも----しれない」
"I think so...Maybe."

「もう大丈夫だと思うけど、 念のためにアンダージュノンへ連れて行こうよ。 あそこには医者がいるはずだから」
"I think she is alright now, but I will take her to Under Junon just in case. There should be a doctor there."

おれは返事もせずに、 相手を見ていた。 するとナナキは全身を震わせ、 威嚇するようなうなり声をあげた。 獣そのものの声だった。
I looked at him, without replying. Then Nanaki's whole body shook, and he gave a menacing growl. It was the voice of the beast itself.

「オイラはナナキ。 こういう生き物なんだ。 説明のしようがないから、 さっさと受け入れてよ。 人間を襲う習性もないし、 食べたりもしない。 さあ、 動いて。 ほら、 オイラの背中にこの人を」
"I am Nanaki. I am like this creature. There is no time to explain, accept quickly. I have no need to attack humans, not even to eat. Now, move. Lift her onto my back."

「はい」
"Okay."

おれは、 ぐったりしたままのキリエを、 指示に従ってナナキの背中に乗せた。 うつ伏せで、 両手足をダラリと下げた彼女のあられもない姿に胸が痛んだ。
I lifted Kyrie's limp body onto Nanaki's back, as he instructed. My heart ached seeing her lying there, face down, with her arms and legs dangling.

「走ると落としてしまうから時間がかかるよ。 でも、 たぶん、 君よりずっと速いと思う。 人を寄越すか、 オイラが迎えに来るかするから、 少しでも、 アンダージュノンに近づいて」
"I will drop her if I run, so it will take time. But I would likely be must faster than you. I will come back to get you, once I get to Under Junon."

「ちょっと待って」
"Wait a minute."

脱いで地面に放ってあったおれのジャケットをキリエの背中にかけて、 袖を脇腹のあたりで結んだ。 思ったとおり、 彼女の下半身がすっぽりと隠れた。
I covered Kyrie's back with my jacket, which I had taken off and thrown on the ground, and tied the sleeves around her. As I thought, her lower body was hidden completely.

「じゃあ、 行くよ」
"

「キリエをたのむ」
"Ask for Kyrie."

ナナキは首を大きく振ると、 慎重な足取りで歩き出し、 やがてスピードを上げた。 かなり離れてから立ち止まり、 振り返った。
Nanaki shook his neck, and started walking carefully, eventually picking up speed. He stopped after a while, and looked back.

「電話、 持ってるかなと思ったんだ。 最初にちゃんと言えば良かったな。 ごめん」
"I thought you were on the phone. I should have spoken first. I'm sorry.

申し訳なさそうな声だった。
He sounded apologetic.

-

ナナキは犬か猫のように腰を下ろして首を巡らせ、 ヘリを見ていた。
Nanaki was sitting like a dog or a cat, raising his neck to watch the helicopter.

「ごめん。 ありがとう。 ナナキは悪くない。 荒野のルールを忘れたおれのせいだ」
"I'm sorry. Thank you. It's not your fault, Nanaki. It's my fault for forgetting the rules of the wilderness."

おれは窓に顔を押しつけて、 胸の中で語りかけた。
I pressed my face to the window, and spoke into my chest.

-

やがて、 テレビで見たことのある、 鋼鉄の巨大な要塞が見えてきた。 ジュノンだ。 神羅ビルと似たシルエットの構造物だけが共通点で、 それ以外はまさに要塞。 今もなお、 西方からの敵を睨み付けているように見えた。 あの下にアンダージュノンがあるのだろうか。 やがてヘリは、 ジュノンから少しずれた方向へ進路を変えた。 小さな入り江が見えてきた。 ヘリが停まっていて、 その横で白いワンピースに皮のジャケットを羽織った女の子が手を振っている。 キリエだった。 胸が締め付けられるような気がした。 無事で良かった。
Before long, the huge steel fortress, which I had seen on TV, came into view. Junon. Only the silhouette of the structure, which has a lot in common with the Shin-Ra building, except it's a fortress. It seemed to still scowl at the enemy from the West, even now. I wonder if Under Junon is beneath that. Soon, the helecopter changed direction, heading slightly away from Junon. A small inlet came into view. As the helicopter landed, and a girl wearing a leather jacket over a white dress was waving. It was Kyrie. I felt my chest tightening. I was happy she was safe.

-

「エヴァン!」
"Evan!"

ヘリから降りると、 待ち構えていたキリエが駆け寄ってきた。 そして、 おれの腰に両手を回す。
As I got off the helecopter, Kyrie, who had been waiting, came running. She wrapped her arms around my waist.

「ごめん、 バカだった」
"I'm sorry, I was stupid."

キリエの背中に手を回し、 抱き寄せる。
I put my hands on Kyrie's back, and hagged her.

「そんなこと、 いい」


おれの胸のあたりからくぐもった声が聞こえた。
I heard a muffled voice from around my chest.

「良かった----」
"Okay..."

冒険のおわり。 そんな予感がした。 母のことはもういい。 キリエがいればそれでいい。 これ以上何を望む? この気持ちを伝えたい。 しかし、 それは言葉ではなく----見ると、 タークスたちは、 ヘリの近くに集まって何か話していた。 誰もこっちを見ていない。 今なら、 大丈夫。
The end of the adventure. That's how it felt. Enough about my mother. As long as Kyrie's okay. What more do I want? I want to convey this feeling. But not in words... When I looked, the Turks had gathered near the helicopter, and were talking about something. Nobody was looking at me. I'm alright now.

「キリエ----」
"Kyrie..."

おれは意を決し、 声をかける。
I made up my mind and call out to her.

「エヴァン----逃げよう。 一、二、三で走る」
"Evan... Let's escape. 1, 2, 3 run."

「え?」
"Eh?"

「ファビオが死んじゃったって。 きっと、 あの中の誰かがやった」
"Fabio is dead. Surely one of them did it."

「え!?」
"Eh!?"

「あんな奴らと、 いたくない。 だから、 逃げよう?」
"I don't want to be like them. So, will we escape?"

「うん」
"Yeah."

キリエが伸び上かり、 あれの頬に軽くキスをした。
Kyrie stretched up, and lightly kissed me on the cheek.

「一、二、三!」
"1, 2, 3!"

おれたちは駆け出した。 いや、 キリエが駆け出し、 おれは引っ張られているだけだった。 背後から、 女の、 止まれという声。 撃つぞという警告。 すぐに渇いた銃声が響き、 おれは左の肩を強く押された気がした。 と同時に、 身体が勝手に回転して倒れた。 倒れてから、 肩を撃たれたのだと理解した。 なんという激痛。 その痛みはおれの歴史になかったものだった。 キリエが泣きそうな顔をしておれを抱きしめ、 何度も名前を呼んだ。 撃ったのはあの女----イリーナらしい。 レノが後輩を怒鳴る声が聞こえた。
We started running. Well, started running, I was just being pulled. From behind be, the voice of a woman shouted, "Stop!" She warned that she would shoot. A shot immediately rang out, and I felt pressure on my left shoulder. At the same time, my body involuntarily turned around, and collapsed. I realised as I fell, that I had been sot in the shoulder. Fucking painful. The pain was something I hadn't experienced before. Kyrie hugged me with tears running down her face, and called my name over and over. I was shot by a woman... Elena, it seems. I heard Reno's voice shouting at her.

-

ルードの肩に担がれてアンダージュノンの診療所に運び込まれた。 何故かニヤニヤとうれしそうな医者に麻酔をかけられるまで、 おれは痛みに耐えるしかなかった。 いや、 実際のところは耐えられず、 苦痛を訴え、 涙さえ流した。 そんなおれをキリエは励まし続けてくれた。 もう彼女はおれのどんな情けない姿を見ても失望したりはしないのだろう。 そう思えることがせめてもの救いだ。 そんなことを考えながら眠りに落ちた、 その後、 何度か目覚め、 眠り、 目覚め----時間の感覚が全くなかった。
Rude lifted me onto his shoulder, and carried me to the Under Junon clinic. As he anesthetised me, the joyful Doctor smirked for some reason, I had to bear the pain. Well, actually, I couldn't stand the pain, and even shed tears. I continued encouraging Kyrie like that. I won't be disappointed anymore even if she watches my any kind of deplorable figure. I guess that helped at least. I fell asleep thinking about this, then woke up several times, sleeping, waking up... There was no sense of time.

今、 おれは目を覚ましている。 しかし、 真っ暗闇。 何も見えない。 近くこ、 人の気配がした。
I'm awake now. But it's completely dark. I can't see anything. Close by, there are signs of life.

「誰?」
"Who's there?"

「おれだよ。 ファビオ。 エヴァンが大変だって聞して、 飛んできたんだ」
"It's me. Fabio. Evan, did you hear, I flew here."

「飛んで?」
"You flew?"

「それくらい、 急いだってこと。 肩を撃たれたって?」
"As fast as I could. You were shot in the shoulder?"

「うん」
"Yeah."

「どれどれ」
"Let's see."

肩のあたりを押された気配がして、 すぐに、 肩、 続いて全身が燃えるように熱くなった。
I felt pressure on my shoulder, and soon, my shoulder became hot, and my entire body started burning.

「ファビオ、 何をしている?」
"Fabio, what are you doing?"

何かが割れる音や、 金属が軋む音がして、 突然、 肩が軽くなった。
I heard something breaking, and the sound of metal creaking, then my shoulder suddenly tightened.

「なーんにも。 なあ、 エヴァン。 とにかく、 無事で良かったよ」
"There we go. Hey, Evan. Anyway, I'm glad you're safe."

「ああ、 ありがとう」
"Oh, thank you."

そしておれは思い出した。
Then I remembered.

「ファビオ、 死んだって聞いたぞ。 キリエが言ってた」
"Fabio, I heard you died. Kyrie told me."

突然、 周囲が明るくなった。 おれは目をゆっくりと開く。 目を開く? つまり、 今まで閉じていたのか? 金属のバーやレールが頭上にあり、その向こうに真っ白い天井が見えた。 灯りが煌々と輝いていた。 このあたりの電気はどうなっているのだろう。 そんなことをぼんやり考えながら、 首を捻ってファビオの姿を探す。
Suddenly, everything went bright. I slowly opened my eyes. Opened my eyes? So they were closed until now? There was a metal bar and rails above me, and I could see a white ceiling beyond. A light was shining brightly. How is their electricity here? As I thought about it, I turned my head to find Fabio.

「ファビオ?」
"Fabio?"

しかし、 返事はない。 姿も見えない。 夢だったのだろうか。 だとしたら、 生々しい夢だ。 半信半疑のままべッドから降り、 狭い病室から出た。 おれは全裸の上に、 短いローブのようなものを着せられていた。 なんという無防備な格好。 病室に戻り、 服を探した。 ベッドの周辺に、 見慣れないものが落ちていた。 陶器の、 鐵のようなものが、 幾つかの破片になっていた。 相当な長さの包帯が、 蛇の抜け殼のように、 クシャクシャになって捨てられていた。 視線を移すと、 床にカゴがあり、 おれの衣類が入っていた。 その中から、 まず下着を探そうとした時、 左腕が普通に動くことに気がついた。 痛みも違和感もない。 あの、 ニヤニヤした医者の、 手術のおかげだろうか。 だとしたら素晴らしい。 手早く着替え、 最後にボムのジャケットを着ると、 また病室を出た。 狭い廊下があり、 その奥にドアがある。 ドレイク先生の診療所のようだと思った時、 ドアが開いてキリエが出て来た。 見慣れたライダースジャケットとショートパンツ。 そしてブーツ。 燃えた車の周辺から掻き集めて運んできたものだ。 ワンピース姿も良かったが、 やはりキリエは、 こうでなくては。
But there was no answer. He didn't look at me either. I wonder if this is a dream. I'm sure it's a dream. That doubt lingered, as I went out of the small hospital room. I was completely naked, apart from a short robe. I looked pretty vulnerable. I went back to the hospital room, and looked for my clothes. Around the bed, something unfamilliar had fallen. There was of ceramic and iron in the debris. The long bandages unravelled like a snake, and fell off. As I shifted my gaze, there was a basket on the floor with my clothes in it. As I first tried to find my underwear, I noticed that my left arm moved normally. There was no pain or discomfort, either. Is it thanks to that grinning doctor's surgery? If so, it's great. I quickly changed my clothes, putting on a bomber jacket last, and left the hospital room. There was a narrow corridor, with a door at the end. As I thought it like Dr. Drake's clinic, the door opened, and Kyrie came out. In her usual rider's jacket and shorts. And her boots. I gathered them from around the burnt car, and brought them. She looked good in the one piece dress, but it wasn't Kyrie.

「エヴァン!? 何してるの? ギプスは?」
"Evan!? What are you doing? What about the plaster cast?"

おれは、 床に転がっていた鎧が、 ギプスだったことに気づいた。
I realised that the armour that fellon the floor was a plaster cast.

「もう、 いいみたい」
"I seem to be okay."

本当だった。 おれは左肩をぐるぐる回して見せた。
It was true. I waved my left shoulder around.

「いいはずない! 五時間も手術したの。 手術してからまだ二日。 それに----」
"Impossible! You were operated on for five hours. It's been 2 days since the operation. Besides..."

キリエが言いにくそうに目を伏せた。
Kyrie looked downcast, like it was hard for her to say.

「それに?」
"Really?"

「元のように動かないかもしれないって」
"It might not work like before."

肩が元どおりにならないかもしれない。 うまくイメージできなかった。 だって、 ほら----
The shoulder may not recover. I couldn't imagine it. I mean, you know...

「全然痛くないけどな」
"But it doesn't hurt at all."

また肩を回しながら笑った。
I laughed while turning my shoulder.

「薬のおかげかな----とにかく、 ベッドへ戻ろうよ。 動かしちゃダメ」
"Thanks to the drugs... Anyway, let's go back to bed. You shouldn't move it."

キリエに促されて病室に戻りながらおれは言った。
Kyrie said, while returning to the ward.

「今、 ファビオがいた」
"Fabio was here."

「え?」
"What?"

「夢かもしれないけど」
"It may have been a dream."

病室のペッドに、 おれは座った。 キリエは右隣に座りながら首をふる。
"I sat down on the bed in the hospital room. Kyrie shook her head and sat right next to me."

「ファビオ、 死んじゃったって。 キーオと一緒に、 爆弾で遊んでいたんじゃないかって」
"Fabio just died. I think he was messing around with a bomb."

「誰が言ったんだ?」
"Who told you that?"

「レノ」
"Reno."

「そんな嘘を言う必要ないもんな。 じゃあ、 やっぱり----」
"He doesn't need to lie like that. Well, anyway..."

「嘘だったらいいのに」
"I wish it was a lie."

キリエの声、 そして身体が震え始めた。 おれは右手を伸ばし、 キリエを抱き寄せた。 ファビオはいったい何をしていたのだろう。 キーオと爆弾で遊んでいた? 何故そんなことを? そして、 ファビオとビッツ、 兄弟の固い決意を思い出した。 神羅の社長を殺してやる----爆弾は、 その準備だったのだろうか。 それ以外に、 キーオはともかく、 ファビオが爆弾に近づく理由はないように思えた。 いや、 理由なんてどうでもいい。 ファビオは、 死んだ。
Kyrie's voice and her body began to shake. I stretched out my right hand, and drew Kyrie close. What the hell, Fabio? You and Keough were messing around with bombs? Why would you do that? And Fabio and Vits, I remembered the firm determination of the brothers. I'll kill President ShinRa... I wonder if the bomb was ready. If it wasn't for Keough, Fabio didn't seem to have any reason to go near a bomb. No, it doesn't matter. Fabio's dead.

「ビッツ、 どうしてるかな?」
"What about Vits?"

キリエか言った。
Kyrie said.

「エッジヘ戻ろうか。」
"He's back in Edge."

「ニブルヘイムは? お母さんの行方、 探さないの?」
"And Nibelheim? Aren't you looking for your mother?"

「またそのうちチャンスはくるよ。 生きていれば」
"The chance will come soon. If I live."

生きていれば。 ファビオには、 もう、 何もチャンスはないのだ。 ファビオの、 緑色の服や、 眼鏡、 人を油断させる小太りの体型。 しかし、 見た目とは裏腹の、 おれの百倍は据わった根性を思い出す。 目の奥が熱くなり、 鼻水がたまってきた。 すすると、 その反動で涙が流れ落ちた。 キリエがおれにしがみついて、 泣いた。
If I live. Fabio doesn't have a chance anymore. Fabio's green clothes, glasses and clumsy, plump body. But despite his appearance, I remembered with 100 times more guts than me. The back of my eyes started to burn, an my nose was running. Tears started to run as I took a sip. Kyrie clung to me and cried.
 

Ivette

Donator
Well, looks like Elena is trying to win the trophy of "Most Cruel Employee of the Month", and she is in the good way.... (it pisses me off :wallbanger::wallbanger: Larxene, is that you? ¬_¬)

By the way Guisado! I tried to answer you some messages before, but it was impossible for me to post the message: This novel has 46 chapter including the epilogue ^_^

ARIGATO, PIXEL-KUN-SAMA-SAN-SENPAI-DONO!! hahaha :P :moar:
 

Pixel

The Pixie King
I'm not sure about the stuff with Fabio and Throp here. Can't remember what they're walking about

37. 愛される神羅
37. Beloved Shinra

病室のドアの外で息を潜め、 ふたりの会話を聞いていたレノは、 ツォンが待機している待合室へ戻った。
Reno, who had been listening to the whispered conversation from outside the hospital room door, went back to the waiting room, where Tseng was waiting.

「あいつら、 ファビオの目的を知らないらしい。 おれがでっちあげた話を、 そのまんま信じてる」
"They don't seem to know about Fabio. They believe the story I made up."

「確かか?」
"Are you sure?"

「泣いてるし。 キリエはともかく、 エヴァンは演技なんてできねえだろ」
"They're crying. Kyrie aside, Evan's not a good actor."

「エヴァンのために。 ファビオがそう言っていたという情報は、 どう評価する?」
"As for Evan. What do you think of the information Fabio told him?"

「そりゃわかんねえ。 でも、 その話のでどころはスロップだろ? 信じていいのか----」
"I dunno. But it probably came from Throp. What I believe..."

レノは首を横に振ってからソファの、 ツォンの隣に座った。
Reno shook his head and sat down on the sofa next to Tseng.

「スロップの野郎から、 後でじっくり聞くとして、 なあ、 主任。 相談なんだけどよ----」
"I guess that guy, Throp was listening carefully ...... But that conversation...

「なんだ」
"Exactly."

「あいつ、 行方不明のお袋さんを探してニブルヘイムへ行くつもりだったんだ。 さっき、 もう諦めるって話をしてたんだけどよ----へリでひとっ飛び、 連れてってもいいか?」
"He intended to go to Nibelheim to search for his missing mother. But he was talking about giving up a while ago... Could we fly him there?"

「ほう----ニブルヘイムか」
"Hmm... Nibelheim."

「ヘリなら結構近いだろ?」
"Isn't it pretty close by helicopter?"

「よし、 いいだろう」
"Alright, fine."

「さすが主任! 話がわかるぞ、 と」
"I knew it, Chief! I know the story."

「ただし、 わたしとイリーナが連れて行く」
"But Elena and I will take him."

「どうしてだよ」
"Why?"

「愛される神羅もいいだろうが----舐められる神羅などあり得ない」
"A beloved Shin-Ra is just as fine... but a Shin-Ra that is looked down upon just doesn't exist."

「おれが舐められてるってのか?」
"You mean, I'm being looked down upon?"

「さあ。 ただ、 肩入れしすぎる。 良くない兆候だ」
"Come on. He's just too committed. Not a good sign."

「だって、 社長の弟だろうがよ」
"Well, he is the President's brother."

ツォンはその言葉を聞き、 事務的に事を進めようと決めた。 情に厚いこの部下を説き伏せるのは簡単なことではない。
Tseng listened to his words, and tried to decide in a business-like manner. Persuading his subordinates wouldn't be easy.

「ルードと一緒に、 わたしたちの仕事を引き継いでもらおう。 ここに残り、 仲間たちの報告を聞け」
"You and Rude will be taking over our duties. Stay here and wait for our colleages to report in."

「そりゃいいけど----」
"It's okay..."

「旧交を温めるのも悪くはない」
"It will be good to renew old friendships."

「主任、 エヴァンたちのこと、 頼むぞ」
"Chief, you should ask Evan."

ツォンは何も答えず、 診療所から出た。
Tseng didn't answer, and left the clinic.
 

Pixel

The Pixie King
38. 提案
38. Proposition

おれたちはいつのまにか並んで眠っていた。 壁に掛けられた時計を見ると、 まだ朝早い時間だった。 それほど眠っていたわけでもないらしい。 起き上がり、 肩に意識を集中した。 まったくと言っていいほど痛みはなかった。 痛み止めのような薬が効いているのだろうか。 とにかく、 ありがたかりた。 ほっとしてキリエを見ると、 穏やかな寝顔をしていた。
Somehow, we were sleeping side by side. When I looked at the clock on the wall, it was still in the early hours. I didn't seem to have slept that much. I got up, and focused on my shoulder. There was hardly any pain at all. I wonder if it's the effects of the painkillers. Either way, I was thankful for now. I was relieved to see Kyrie's face, sleeping peacefully.

「ああ、 寝過ごした」 医者が言い訳をしながら入って来て、 おれを見る。 そして目を剥いた。 「なんだおまえ、 ギプスはどうした。 いや、 どうしてベッドから離れている? 固定具は?」
"Oh, I overslept." Excusing himself, the Doctor came in to see me. He was bleery eyed. "What happened to your cast? And why did you leave your bed? The fixture?"

医者の視線を追うと、 ベッドの、 ちょうど頭の上あたりから支柱が三本飛び出していて、 その先には、 床に水平に伸びるアームが装着されていた。 まるでクレーンだ。 滑車に、 切れたワイヤーが巻き付いていた。 どうやら、 ギブスだけではなく、 おれは本来、 ベッドに完全に固定されていたらしい。 ギプスもそうだが、 自分で外したわけではない。 それは断言できる。
I followed the Doctor's gaze to three struts protruding from above the headboard of the bed, with an arm attached, extending horizontally on the floor. It was like a crane. A broken wire was coiled around the pulley. As well as the plaster cast, apparently I had been completely fixed to bed, somehow. The cast was off, but I didn't take it off myself. I'm sure of that.

「痛みは? 気を失うくらいのはずだ」
"The pain? You must be about to faint."

黙っているおれにしびれを切らしたらしい医者が言った。
The Doctor said impatienly, then fell silent.

「いや、 全然痛くないですよ」
"No, it doesn't hurt at all."

「そんなバカな話があるか。 いや、 薬か? そろそろ切れるはずだが----」
"What a stipid thing to say. No drugs? They should wear off soon..."

「本当なんです」
"It's true."

おれは左肩をぐるぐる回してみせた。
I waved my shoulder around.

「おまえの肩は砕けている」 医者は首を振りながら、 困惑して言った。 「ワイヤーだのボルト、 プレートで繋ぎ合わせたが状態はあまり良くはない。 簡単には治らんはずだ。 くそっ。 徹底的に調べてやる。 何が起こった。 いいか、 そこにジッとしてるよ」
"Your shoulder was broken." The Doctor shook his head, baffled. "I fixed it up with wires, bolts, and a plate, but it didn't look too good. It couldn't be so easily cured. Damn. I examined it thoroughly. What happened? ......

脅迫するように告げると医者は部屋を出て行った。 そして入れ替わりにイリーナが入ってくる。
The Doctor went out of the room in a threatening manner. And Elena entered to replace him.

「おはよう。 なんか、 元気に動き回ってるって聞いたけど----」
"Good morning. Somehow, I heard that you're moving around well..."

おれの目を見ずに行った。
She couldn't look me in the eyes.

「ああ、 撃ってごめん」
"Oh, I'm sorry I shot you like that."

嫌々言っているのがわかった。
I knew she was saying that unwillingly.

「でも、 全然痛くないんでしょ? あの医者、 肩が砕けたなんて言ってさ。 手術だって、 ほんとは簡単だったのを引き延ばしたんじゃない? ま、 とにかく良かった。 ほら、 その子、 早く起こしてよ。 出発するから」
"But it doesn't hurt at all, right? The Doctor said your shoulder's broken. The surgery wasn't prolonged, because it was so easy, right? Well, anyway, you're okay. Look, kid, get up quick. We're departing."

「出発って----どこへ?」
"Departing... Where to?"

「ニブルへイムへ行くんでしょ? 動けるなら、 さっさと行こうよ」
"Are you going with us to Nibelheim? If you can move, let's go quickly."

「どうしてタークスが一緒に行くんだ?」
"Why are the Turks going with me?"

「お詫びだよ。 撃っちゃったから。 でも、 逃げようとしたのが悪いんだからね」
"I apologise. For shooting you. But you shouldn't have tried to escape."

今度は挑むように言った。 これが本音なのだろう。
She said that to challenge me this time. This is the truth.

「あれはもういいんだ。 もし問題なければ、 ここで別れよう」
"I'm still okay. If there's no problem, let's get going."

「エヴァン、 やっぱり行こう?」
"Evan, you're going after all?"

少し前から目を覚ましていたらしいキリエが言った。
Said Kyrie, apparently having woken up a little while ago.

「外で待ってるから。 さっさと話しつけて」
"I'll wait outside. Be sure to talk quickly."

イリーナが部屋を出て行った。
Elena went out of the room.

「おれはもういい」
"I'm okay already."

「うん、 わかってる。 わたしが行きたいの」
"Yeah, I know. I want to go."

「どうして?」
"Why?"

「グールド・アールド」
"Gould Arde."

キリエの口から出たのはすっかり忘れていた名前だった。
What came out of Kyrie's mouth, was a name I had completely forgotten.

「そうだったな」
"That's right."

「ミレイユ探偵社、 最後の仕事だもの。 ちゃんとやってみない? お母さんのことはエヴァンが好きに決めればいい。 わたしは従うから」
"It'll be Mireille Detective Agency's last job. You don't want to do it properly? ....... I will follow.

真面目な話をしているはずなのに、 おれは思わず噴き出してしまう。
Even though we were having a serious conversation, I burst into laughter unintentionally.

「何?」
"What?"

「従う? キリエが?」
"Follow? Kyrie?"

「ご不満?」
"You're complaining?"

口を尖らせる。 おれのお気に入りの表情だった。 以前にも増して、問題や不安には事欠かない。 事態の進展にも戸惑うばかり。 でも、 キリエがいる。 彼女がおれのクイーン。 喜びも悲しみも、 キリエが見ていてくれる。
She pouted. It was my favourite look. Before, I had no shortage of problems and anxiety. I was just confused about the development of the situation. But there's Kyrie. She's my queen. Kyrie has seen my joy and sorrow.

「ニヤニヤしてる----エヴァン、 なんだか変」
"You're grinning... Evan, you've changed."

おれにも不思議だった。 この高揚感。 幸福感。 どこから来たのだろう。
It was strange, even for me. This elation. The sense of well-being. I wonder where it came from.

「薬のせいかな。 やけに、 楽しい」
"Wonder if it's because of the drugs. You're awfully happy."
 

Ivette

Donator
Thank you again Pixel! I´ve already sent my message to Melody (I LOVE THAT NAME!)
I love your translations, and I want to thank you too for trying to make them the better possible, you are doing it extremely well :)

Everytime I remember when Tseng asked Elena to have an appointment I feel bad for Tseng... he deserves a really kind, smart, funny and beautiful women, not Elena Q_Q Watching it in perspective, I think that even if Tseng´s life was in risk after Sephiroth attacked him, it was worth it if that means that the date is canceled hahaha ^_^U........ (I don't want to be cruel with those who like Elena, but is what I feel xD)
 

Pixel

The Pixie King
I'll try to do a few chapters today.

39. ニブルヘイム
39. Nibelheim

イリーナが操縦するヘリでおれたちはニブルヘイムへ向かっていた。 ツォンは、 おれたちと向かい合って後部座席に座っている。
We headed to Nibelheim by helicopter, piloted by Elena. Tseng was sitting in the back seat, facing us.

「肩はどうだ? 医者は検査の準備を進めていたが----」
"How is your shoulder? The doctor had been preparing to examine..."

「全然。 問題無し」
"Not at all. No problem."

「薬は大量にある。 いつでも言ってくれ。 しかし----本当に痛まないのか?」
"There is lots of medicine. Let me know at any time. But... it really doesn't hurt?"

「みんなに訊かれるけど、 本当だから仕方がない」
"Everyone's asking me that, there's no way, so it's true."

「すでに死んでいるのではないか?」
"Maybe you're already dead?"

真っ直ぐにおれを見てツォンは言った。 隣のキリエが全身を固くするのがわかった。
Said Tseng, looking straight at me. I noticed Kyrie's whole body tense up next to me.

「どういう意味だろう」
"What does that mean?"

「もちろん、 冗談だ」
"Of course, that's a joke."

「趣味悪い」
"That's bad taste."

キリエが吐き捨てるように言った。
Kyrie said, in disgust.

やがて、 不気味な山が見えてきた。 ひたすら険しく、 寒々しい。 おれは驚く。 ミレイユ探偵社の壁に貼ってあった絵の風景だった。
Before long, an eerie mountain came into view. Nothing but rugged desolate. I'm surprised. It's the landscape painting we have on the wall of Mireille Detective Agency.

「キリエ、 あの山!」
"Kyrie, that mountain!"

キリエがおれに重なるようにして窓際に顔を寄せると、 あっ、 と驚きの声をあげた。
Kyrie pushed past me, and put her face to the window, and cried out in surprise.

「ニブル山だ」
"That's Mt. Nibel."

ツォンが言った。
Tseng said.

「魔晄炉がある。 魔晄が豊富なので麓の村----ニブルヘイムには我々の研究施設もあった」
There's a Mako reactor there. The village at the foot of it is abundant in Mako... We also had our research facilities in Nibelheim."

「なんの研究?」
"Researching what?"

「説明しかねる」
"It's hard to explain."

「秘密なんだ」
"It's a secret."

「わたしも全てを知っているわけではない」 そしてツォンはおれの顔を見る。 「アネット・タウンゼントの名は研究関係者リストになかった。 非公式に参加した可能性、 我々がそれを知らない可能性もゼロではない。 しかし、 ある問題が起こり、 あの村については詳細な調査が行われている。 きみの母親が研究の関係者である可能性は低い」
"I don't know everything, either." Tseng was watching my face. "The list of participants in the study didn't contain the name, Annette Townshend. It is possible that she participated unofficially, the possibility that we do not know it is no zero.
However, there was an incident, and a detailed investigation was performed around that village. It's unlikely that your mother participated in the study."

「へえ」
"Oh?"

おれはわざと気のない返事をした。
I gave an indifferent response on purpose.

「アネット・タウンゼントが関係しているとしたら----その後のことだ」
"If Annette Townshend had something to do with it... ..... after

「あと?」
"After?"

「十年近く前、 この村で事件が起こった。 それを隠蔽するために、 我々は村を再建し、 入植者を募り、 何事もなかったように繕った」
"Nearly ten years ago, the incident took place in this village. In order to conceal it, we rebuilt the village and recruited settlers, pretending as if nothing happened."

「そっちの名簿はないの?」
"Isn't there a list of names?"

「ない。 タークスは直接関与していないからな」
"No. The Turks weren't involved directly."

「問題とか、 事件には関与してたんだ」
"In that case, were you involved in the incident?"

「答える気は無い」
"I would rather not answer."

きっと、 どっぷり関係者なのだろう。
I'm sure he was, in an official capacity.

「ツォンさん、 降りますよ」
"Tseng, sir, we're descending."

イリーナの声をきっかけにおれたちはまた下を見た。 ニブルヘイムの村だ。 ドイル村に似ていると思った。 もちろん、 何倍も大きいが、 円形の広場があり、 その周囲に家が建ち並んでいる構造は同じだ。 広場には、 古ぼけた給水塔。 ただそれだけの小さな村だった。 いや。 場違いに立派な、 石造りの屋敷があった。 集合写真の背景になっていた建物だ。 あれが神羅の研究施設だろうか。 神羅の研究----ドレイク先生のところで見たミイラの写真。 なんとなく、 繋がっているような気がした。
Elena's voice signalled us to look down. It's the village of Nibelheim. I thought that it resembled Doyle village. Of course, many times larger, but there is a circular plaza, with a structure, surrounded by houses. In the square, was an old water tower. It was a small willage...... No. There was an out of place, imposing stone mansion. It's the building from the background of the group photo. That would be the Shin-Ra research facility. Shin-Ra's reseanch... the photo I saw at Dr. Dake's. I felt like they were connected. somehow.

「あ」
"Oh."

「ん?」
"It is?"

この村で生まれ育ったティファを思い出していた。 二年前に行った時には、 村の住人は知らない人ばかりだったと言っていた。 事件、 隠蔽工作、 入植者。 ああ。 母は、 きっと入植者だったのだ。
I remembered that Tifa was born and raised in this village. When she went two years ago, she said that allthe residents of the village were all people she didn't know. The incident, cover up, the settlers. Ah. My mother must have been a settler.

ヘリは給水塔を目指して下降していく。 騒音を聞きつけた人たちが家から出てきて空を見上げている。 その中に母の顔を探した。 もういないのだろうと、 何度も思い、 ニブルヘイム訪問など止めてしまおうとまで思ったのに、 真剣に探していた。
The helicopter descended toward the water tower. People who had heard the noise came out from their houses, and looked up at the sky. I searched for my mother's face amongst them. I thought many times, that she probably wouldn't be there anymore, until I thought we had cancelled our visit to Nibelheim, I looked for her seriously.


**


ヘリから降りた、 おれ、 キリエ、 そしてツォンを村人たちは遠巻きに見ていた。 誰も近づいて来ようとはしなかった。 ざっと観察すると、 彼らは何組かの家族に見えた。 小さな子供たちの姿もあった。 集合写真にあった顔を探そうと思ったが、 母とグールド・アールド以外の顔は覚えていなかった。
The villagers watched from a distance as Tseng, Kyrie and I got out of the helicopter. Nobody was going to approach. At a glance, they looked like several families. I could also see small children. I thought I'd try to find a face that was in the group photo, but I couldn't remember any faces except my mother and Gould Arde.

「こんにちは!」
"Hello!"

キリエが小さな女の子に声をかけた。 すると女の子は慌てて家に入ってしまった。
Kyrie called out to a little girl. The girl quickly went into the house.

「何者だ!」
"Who are you!?"

怒鳴り声が聞こえた。 声の主を探すと、 顔の下半分を髭で覆った男がおれたちを睨み付けていた。 手には大型の銃を持っている。
A voice shouted. As I looked for the main voice, a man with the lower half of his face covered by a beard, glared at us. He held a large gun in his hand.

「みんな中に入ってる。 おれが相手をする」
"Everyone inside. I'll take care of them."

男の指示で村人たちはそれぞれの家に戻った。
The villagers went back to their houses, as the man instructed them.

「それで? あんたたちは?」
"With that? Who are you?"

「グールド・アールド!?」
"Gould Arde!?"

キリエが驚く。 すると、 男の顔にも驚きが浮かぶ。 その顔は----最初は、 髭でわからなかったが、 確かにグールド・アールドだった。
Kyrie was surprised. Then, a surprised expression appeared on the face of the man. His face... At first, I didn't know with the beard, but it was definitely Gould Arde.

「こんにちは、 グーレド・アールドさん」
"Hello, Mr. Gould Arde."

キリエがグールド・アールドに歩み寄り、 おれとツォンも続く。
Kyrie approached Gould Arde, and Tseng and I followed.

「待て! 髪の長いあんた。 あんたはタークスだろう? そこにいてくれ。 面倒は避けたい」
"Wait! You, with the long hair. You're with the Turks? Stay there. I don't want any trouble."

後ろで立ち止まる気配がしたので振り返ると、 ツォンは、 手の甲で行けと促した。
Looking back as I felt him stop behind us, Tseng urged us to go with the back of his hand.

-

グールド・アールドが案内してくれたのはかつて宿屋だったらしい建物の一室だった。 今は彼の私室なのだろう。 生活用品の少なさはおれの部屋と同等だが、 壁には銃やナイフなどが所狭しと飾られていた。
Gould Arde guided me to a room in a building, which used to be an inn. I was now his private room. The lack of daily necessities was just like my room, but the walls were overcrowded with guns and knives.

「おれはここの警備担当でね。 まあ、 モンスターとか----他にもな。 たまに問題が起こる」
"I'm in charge of security here. Well, like monsters... other things too. Problems arise from time to time."

壁の物騒な道具を見つめているおれに対する言い訳らしい。
That seemed to me like an excuse, seeing the dangerous tool on the wall.

「ここにはどんな人たちが住んでいるんですか?」
"What kind of people live here?"

キリエが親しげに訊いた。
Kyrie asked in a friendly manner.

「そりゃあ、 ここが気に入った連中さ。 勝手に住みついているから、 少々後ろめたい。 警戒心は強いが、 打ち解ければいたって普通の連中だ。 なあ、 どうしておれを知ってるんだ?」
"Oh yeah, you guys would like it here. Since we settled here without permission, it's a little murky. Vigilance is strong, but we're pretty normal bunch. Hey, how come you know who I am?"

言いながら、 グールド・アールドは部屋の隅の安楽椅子に腰を下ろした。 おれたちが坐る場所はない。
Saying that, Gould Arde sat down in an easy chair in the corner of the room. There was nowhere for us to sit.

「わたしたちはミレイユ探偵社の調査員です。 エ ッジから来ました」
"We're investigators from the Mireille Detective Agency. We came here from Edge."

「エッジ?」
"Edge?"

「ミッドガルの隣にできた新しい街です」
"It's a new town built next to a Midgar."

「へえ。 まあ、 話には聞いていたけどな。 そんな名前なんだ」
"Really? Well, I'd heard stories. Such a name."

「グールド・アールドさん。 わたしたちはお父さんの依頼であなたを探しにきました」
"Mr. Gould Arde. We've been looking for you at the request of your father."

グールド・アールドはポカンとしてキリエの話を聞いていた。
Gourd Arde was dumbfounded at what Kyrie had jus said.

「お父さんって----タイラン・アールドのことを言ってるのか?」
"My Father... Tyran Arde said that?

「はい」
"Yes."

「タイランがおれを探してる? わけわかんねえな」
"Tyran is looking for me? I don't know why."

「どういう意味ですか?」
"What do you mean?"

「本当のおやじは、 おれがガキの頃、 ウータイの戦争で死んだんだ。 タイランは母親の再婚相手さ。 おれはタイランを父親だなんて思ったことは一度もない。 向こうも同じじゃないか? おれはどうやって家を出るかってことばかり考えて、 そして結局神羅に入って----」
"My real father died in the Wutai war when I was a kid. Tyran's my mother's second husband. I've never thought of Tyran as my father. Was it the same for him? I thought only about how I could leave home, and eventually joined Shin-Ra..."

「ソルジャーに?」
"In Soldier?"

「ああ。 家を出られるならなんでも良かった。 おれの反対を押し切って一緒に暮らしはじめたお袋も気に入らなかったしな。 お袋が生きてるうちはまだ付き合いがあったけどよ、 死んじまったから、 あの家とは縁が切れたと思ってたんだ。 なんであいつがおれを----ああ、 老後の面倒を見させようってわけか!」
"Ah. If I was out of the house, anything was good. I also didn't like that my mother started living with him, against my wishes. ........... Why that guy... Oh, so I have to take care of him in his old age!"

「そういう感じじゃなかったですけど。 ただ、 寂しそうでした」
"I didn't get that impression. But he was lonely."

キリエが依頼人をかばう。
Kyrie was protecting her client.

「ふん、 どうだか」
"Hmm,

グールド・アールドは頑なだった。
Gould Arde was stubborn.

「この件はタイランさんに報告しますけど、 いいですか?」
"I'll report this to Tyran Arde, is that okay with you?"

「勝手にしてくれ。 仕事なんだろ?」
"Do it without permission. Does that work?"

そして、 これで終わりというように両手を広げてみせた。
And he showed his open arms to put an end to this.

「行こう、 キリエ」
"Let's go, Kyrie."

キリエは非難するようにおれを見た。 そして首を振る。 従う気はないらしい。
Kyrie looked like she blamed me. And shook her head. She didn't seem to want to follow.

「もう一人、 探している人がいるんです」
"There's someone else we're looking for."

おれの中で、 ある感情が急速に膨らんでくるのがわかった。 その名は、 恐怖。 次の瞬間には、 母の生死がわかってしまうのだ。 二年、 連絡がなかった。 覚悟はしている。 しかし、 それを聞くのは相当辛いだろう。 母は死んだと誰かに言う度に感じていたチクリとした痛みの比ではなさそうだ。 おれは衝撃に備えて身体を硬くした。
I found that some feeling welled up rapidly inside me. It was called fear. In the next moment, I understood the life and death of my mother. For two years, there was no contact. I'm ready. But it'll be considerably harder to hear it. It's not like you can compare the pain from a pinprick to how it fel every time someone says that my mother died. I tensed up, in preparation for a shock.

「アネット・タウンゼント」 キリエが言った。 「この、 エヴァンの、 お母さんなんです」
"Annette Townshend." Kyrie said. "This is Evan's mother."

グールド・アールドは口を半分開いたままおれを見た。
Gould Arde looked at me, his mouth half open.

「アネットさんの----息子。 エヴァン・タウンゼント?」
"Annette's... son. You're Evan Townshend?"

「はい」
"Yes."

「じゃあ、 こックス・フォーリーは元気か?」
"Then, this is Nick Foley?"

「は? いいえ、 亡くなりました」
"Huh? No, he died."

「連絡がないから----やっぱりそうだったのか。 ニックスは、 あの、 ライフストリームが吹き荒れた日----わかるよな?」
"I hadn't heard fom him... It was true, after all? Nick, the day the lifestream surged... I got it, right?"

「はい」
"Yes."

「ここはライフストリームの通り道になって、 結構被害が出たんだ。 死人も出た。 ニックスが、 会社に指示を仰ごうと連絡したら、 自分たちで処理しろと言われたらしい。 あっちはあっちで大変だったんだろうが、 まあ、 酷い話だ」
"When it passed here, the lifestream caused considerable damage. Leaving death and injury in it's wake. Nick tried contacting the company for instructions, but it seems they told him to andle it on his own. Going over there would have been tough, well, it's a horrible story."

グールド・アールドは髭をポリポリと掻きむしった。
Gould Arde noisily scratched his beard.

「そして、 あいつは、 ああ、 たいした奴だよ。 ここの連中の消息を家族に知らせるためにミッドガルへ戻ったんだ。 ボロいバイクでだぞ? よっぽど責任を感じていたんだな。 仕事とはいえ、 入植者を募ったのはあいつだ。 真面目な、 いい奴だった。 ひとりひとりの事情を聞いて、 便宜を図ってな。 ええと、 ん? 待てよ。 あんたも知ってるんだよな、 ニックスのことは」
"And that guy, oh, he was a great guy. He went back to Midgar to tell our families about everyone here. On that worn-out motorcycle? I've felt so much responsibility. It was his job to gather settlers. Seriously, he was a great guy. Listening to each person's circumstances, making sure they were accomodated. Let's see, ey? Wait. You know, that's Nick."

「おれは一度しか会ったことがないんです」
"I've only ever met him once."

「一度? じゃあ、 よっぽど強烈な印象を残したんだな、 あんたは」
"Once? Well, I'm sure he left a strong impression on you."

「どういうことですか?」
"What do you mean?"

「アネットさんの息子に好かれないと、 彼女に受け入れてもらえないって真剣に悩んでたぞ。 おれの見たところ、 あれは完璧な片思いってやつだな。 いい歳した男がよ」
If he wasn't liked by Annette's son, he would have serious trouble being accepted by her. As far as I could see, they were perfect for eachother. He was a good man of the right age."

ニックス・フォーリーは、 やはり母のことが好きだった。 おれの直感は正しかった。 しかし、 母は受け入れたわけではなかった。 そこをおれは誤解した。 初対面の時の、 自信たっぷりに見えた笑顔を思い出す。 あれは、 彼の、 精一杯の笑顔だったのではないだろうか。 おれと会うことに緊張していたニックス・フォーリー。 自分が母にふさわしい男に見えるようにと願った、 一世一代の笑顔。 突然、 彼が、 親しい友人のように思えた。
Nick Foley did liked my mother, after all. My instincts were right. But my mother didn't accept him. I misunderstood. When we first met, I remember his smile, full of confidence. I wonder if he was smiling a as hard as possible. Nick Foley was nervous to meet me. He wanted to be seen as a man worthy of my mother, with a once in a lifetime smile. Suddenly, he seemed like a close friend.

「それで、 アネットさんは?」
"So, Annette?"

「え?」 おれは、 グールド・アールドの質問の意味がわからなかった。 なぜおれに訊く。
"Eh?" I didn't understand Gould Arde's question. Why is he asking me?

「アネットさんは、 ここには一週間もいなかった。 仕事で、 村を出て行って----そっちに戻っていないのか?」
"Annette wasn't here for even a week. Se left the village due to her work... Didn't she return?"

「はい」
"Yes."

「そうか----」
"Really..."

グールド・アールドが寂しげな目でおれを見た。
"Gould Arde looked at me with sad eyes.

「エヴァンのお母さんも入植者のひとりだったんですよね?」
"Evan's mother was one of the settlers?"

黙っているおれの代わりにキリエが聞いた。
Kyrie asked, instead of stayin silent.

「ああ。 そういうことも、 知らないんだな。 まあ、 家族でさえ、 何も知らされていないのは契約のせいだ。 誰も入植地がここだとは知らされていなかったし、莫大な報酬は口止め料込みだった」
"Ah. I don't know that, either. Well, even if you're family, we're under contract not tell anyone. Nobody was informed that there was a settlement here, and a huge reward was inclided as hush money."

「莫大な報酬----ですか?」
"A huge reward... did you?"

「アネットさんも金が必要だと言ってたぞ。 半金は先に支払われたはずだ」
"Annette said she needed money. Half of the sum should have been paid earlier."

天井裏にあった金の出所が、 やっとわかった。
At last, I know where the money in the ceiling came from.

「あの、グールドさん」 キリエが言った。 「ここの人たちに聞けばもっとわかりますか? エヴァンのお母さんのこと」
"Err, Gould," Kyrie said. "Could you ask the people here if they know more? She's Evan's mother."

「いや、 無理だ。 ここの連中は、 あの日以降にここに住みついた連中だ。 それ以前の入植者はほとんど----ライフストリームにやられた」
"No, that's not possible. Everyone here are people who settled here after that day. Most of the settlers before... they were killed by the lifestream."

「その時、 母はすでに、 ここにいなかったんですよね?」
"My mother had already left by then?"

「ああ。 実は、 この村には当時、 神羅の実験だか、 研究の犠牲者が何人か住んでいてな、 アネットさんは、 その世話を担当していた。 そうだ、 ちょっと待ってくれ」
"Ah. Actually, back then, Shin-Ra were running experiments, and some of the victims of the research lived. Annette was in charge of their care. Oh yeah, wait a minute."

グールド・アールドは立ち上がるとベッドサイドのテーブルへ行き、 しゃがみ込んだ。 テープルの下には小さな金庫があった。 金庫のダイヤルを手慣れた様子で回し、 蓋を開く。 そして中から一通の封書を取りだし、 表書きを確認した。
Gould Arde got up and went to the bedside table, and squatted down. There was a small safe under the table. He turn the dial on the safe, like he had practiced, and open the lid. He took out a sealed letter, and checked the address.

「メテオのかなり後になって、 アネットさんから届いた。 ニックス宛てだが----もう、 いないからな。 あんたが持ってな」
"Just after Meteor, this arrived from Annette. It's addressed to Nick... There weren't any more. You can have it."

差し出された封筒を、 おれは受け取ることができなかった。 母の遺書のような気がしたからだ。 グールド・アールドが不思議そうにおれを見ていた。 横からキリエが手を伸ばし、 受け取った。
He held out the envelope, but I couldn't take it. It was because it felt like it might be her will. Gould Arde looked at me with curiosity. Kyrie reached out from beside me, and took it.

「アネットさんとは短い付き合いだったが、 本当に優しい、 いい人だった。 おれも無事を祈ってる」
"I only met Annette briefly, but she was a really friendly, nice person. I'll pray for your safety, too."

「ありがとう」
"Thank you."

「もしかしたら、 まだ、 アイシクルロッジにいるのかもな」
"Perhaps, she's may still be in Icicle Inn."

「どういう意味ですか?」
"What do you mean?"

「ほら、 手紙。 差出人の居場所は、 アイシクルロッジだろ?」
"Look at the letter. Wasn't it sent from Icicle Inn?"

促されて封筒を見ると、 確かに、 母の字で、 そう記されていた。
Prompted to look at the envelope, sure enough, on my mother's letter, it was written.

「あんまり役に立てなくて、 悪かったな」
"Sorry I can't help more."

「いいえ」
"No."

グールド・アールドが、 また両腕を広げた。 これで終わりらしい。 もう、 母について聞けることはないのだろう。 おれたちは部屋を出て行こうとした。
Gould Arde spread his arms again. It seems this is the end. I don't need to hear about my mother anymore. We were about to leave the room.

「なあ、 タイランは寂しそうだったって?」
"Hey, did Tyran seem lonely?"

「そう見えました」 キリエが応えた。 「あの----さっきのお話のニックスさんと、 同じ気持ちなんじゃないでしょうか?」
"It seemed so," Kyrie responded. "Well... Nick's story, just now, didn't you get the same feeling?"

「あ?」
"Oh?"

グールド・アールドが眉間に皺を寄せる。 おれも、 キリエが言ったことが理解できなかった。
Gould Arde furrowed his brow. I couldn't understand what Kyrie said.

「グールドさんに受け入れてもらえないと、 本当の家族にはなれない」
"He wasn't accepted by Gould, so he couldn't have a real family."

「おれのお袋は、 もう死んだ」
"My mother's already dead."

「それでも、 諦めていないのでは? ずっと心残りだったのでは?」
"You're not giving up already? Wouldn't you regret it?"

「----ふん」
"...hmm."

髭だらけの顔が動揺したように見えた。
I could see his bearded face was upset.

「これ、 タイランさんの連絡先です。 置いていきますね」
"This is Tyran's address. I'll leave it with you."

キリエは準備してあったらしい、 小さく畳んだメモを渡した。 この状況を予想していたわけだ。 彼女には、 かなわない。
Kyrie, apparently had been prepared, passed a small, folded note to him. I expected this would happen. I'm no match for her.

「そういやあんたたち、 何だってタークスなんかと一緒にいるんだ? 悪いことは言わない。 手を切れ。 ありゃ、 過去の世界の亡霊みたいなもんだ」
"Oh yeah, guys, why the hell are you with the Turks?
It's out of hand. They're like ghosts of a past world."

グールド・アールドは言ったが、 心はどこか別のところにある----そんな感じだった。
Gould Arde said, but he seemed distracted... that's how it felt.

-

おれたちは給水塔の横に窮屈そうに停まっているヘリへ戻った。 ツォンがドアを開き、 迎えてくれた。
We went back to the helicopter, parked tightly next to the water tower. Tseng opens the door and greeted us.

「アイシクルロッジへ」
"To Icicle Inn."

乗り込むなりキリエが告げた。 ツォンが怪訝な顔でおれたちを見た。 続きを待っているらしい。
Kyrie told them as soon as she boarded. Tseng looked at us with suspicion. He seemed to be waiting for more.

「アイシクルロッジ」
"Icicle Inn."

おれも繰り返す。
She repeated.

「イリーナ、 飛べ」
"Elena, fly."

ツォンが諦めたように言った。
Tseng said, giving in.

「エヴァン、 これ」
"Evan, hey."

キリエがグールド・アールドからもらった母の手紙を差し出す。 おれは受け取り、 ショルダーバッグに放り込んだ。
Kyrie held out my mother's letter, which she got from Gould Arde. I took it, and chucked it in my shoulder bag.

「あとで読むよ」
"I'll read it later."

ふと気になって、 ニブルヘイムの集合写真を取りだして、 眺めた。 キリエが隣から覗き込む。 裏返すと、 おれの家の電話番号が記されている。 この番号は、 会社に見捨てられたから仕方なく書いたのではない。 ニックス・フォーリーは、 おれと一緒に探したかったのだ。 おれたちの大好きなアネット・タウンゼントを。
I suddenly got the urge to take out the group photo in Nibelheim, and looked at it. Kyrie looked at it next to me. The phone number of my house was written when I flipped it over. The number wasn't written unwillingly, since the company was abandoned. Nick Foley wanted to look for her with me. We both loved Annette Townshend.
 
Tseng makes a joke! I wonder why he decided to be so frank with Evan and Kyrie about the cover-up. Was it because they'd be bound to find out anyway?
 
Top Bottom