idk, I've been watching a LR:XIII speedrun today (as I've been in my sofa with fever all day) in Japanese, and I have to say, I think that at least for that game, JP Lightning > Ali Hillis, because Ali seemed kind of uninspired for LR (and I don't blame her
) I'm a big fan of Maaya Sakamoto though.
Fang's English VA is amazing, but so is her JP. She portrays a... kind of a different Fang? Just like JP Fran is very different from ENG Fran.
Overall I think XIII's ENG cast is amazing - even Vanille; the only quarrel I have with her ENG VA is that she simply wasn't experienced enough for the job, and it shines through. Her JP VA manages to portray the journey meant for Vanille much better. (She's meant to be all bubbly -
overly bubbly, because that's just her surface.)
I have great love for Snow's ENG VA, but then again we all know what a booming career he had post XIII, so I'm not surprised at all I put him over the JP one.
I want to play XIII with JP audio because I want the experience. Quite often I find that the original dub of a game/show/movie, even if intended to be International, give off a unique feel that, looking at the total picture, can be hard to replicate (and I say replicate as in, mirroring the translation with words/VA's/etc to replicate the matching feel in a different culture, because translation is never ever literal) and sometimes, even if you don't understand the words, original audio might give off a feel that a localization in a language you know can't match.
Then again, nothing is ever dubbed into Norwegian, except children's shows. Everything is subbed, and dubbing has always felt like "the second choice" to me. Not that localization teams can't do an awesome job (XII is really amazing) but there's something about... idk, you can serve me Nasi Lemak in Norway, but it would still taste better when eaten in Malaysia?
This is very hard to explain and I'll keep doing my best.
Sorry.
I think the speech style definitely gives it a flare, and using different kind of accents. I don't know if there was done similarly in the Japanese version (ie use of different styles of English and different accents).
Are you talking about XII or XIII? For XII, not accents or dialects (the "Archadians are British" thing was a choice from the localization director) but 'generation speak', aye. For XIII, I have no idea.