In the Japanese he says zo to (ぞ, と
, yo to (よ, と
, or simply to (と
at the end of his sentences. These don't mean anything, but the closest approximation in English is "yo". When not used as greeting or pronoun, 'yo' is a meaningless slang word tacked on at the end of sentences, a space filler.
I've seen some writers who are against having Reno say "yo" because "it makes him sound like an idiot" (personally, I do not think slang and intelligence are mutually exclusive). Personally, I feel that it's a fair to try to capture Reno's verbal tics even if Japanese slang cadence isn't completely translatable. I think the official translation simply dropped the meaningless/untranslatable slang words because they don't have a direct translation and are more "flavor".
As for race? Anyone could be bi-racial, it doesn't matter to me what writers choose to do. I personally never read Hojo as Wutain and assumed the name Hojo came from Kabbalah (like Sephiroth).