The Love Triangle Debate thread of KNEEL BEFORE ZOD OR SUFFER HIS WRATH (ignore the opening posts at your peril) (Round 6)

Status
Not open for further replies.

Strangelove

AI Researcher
AKA
hitoshura
Furthermore, Aerith says in MotP that she and Cloud would be seen as family or lovers after she confesses her love to him.
This is one of the things I'm pretty sure I talked with Anastar about in the past (and this was at a time we had better communication), but I don't know if it's just forgotten about now and replaced by an old argument again.

But it isn't 'seen as' but 'to see'.

Maybe she could be clear about her affections towards Cloud here. Then maybe they would be seen as family or lovers... During her lifetime in Midgar, she felt many souls of the ones that tried to confess their love.

クラウドへの未練が、自分を”はっきり”させているのかも知れない。そうやって、家族や恋人にひと目会おうと――愛していたと告げようと、遠い地で死んだ人の魂がやってくるのを、ミッドガルでの生活の間に彼女は何度か感じていた。

- Maybe she could be clear about her affections towards Cloud here.
Maybe her attachment to Cloud is keeping her 'clear (solid/etc)'.

クラウドへの = ~ towards Cloud
未練が = lingering attachment (towards something) [which is the agent of the following verb shown by the が]
自分を = herself [which is the object of the verb as indicated by the を]
”はっきり”させている = to be made 'clear' (as opposed to the other souls in the Lifestream)
のかも知れない = maybe, perhaps

- Then maybe they would be seen as family or lovers...
The problem here is that this is part of a much longer sentence (the rest of this quote is all one sentence), which has been split up and misconstrued.

そうやって = in that way (having lingering attachments to the world)
家族や恋人に = family and lovers (and others) [which is the subject/target of the following verb shown by the に]
ひと目会おうと―― = to see once more [~よう(おう)と meaning something they are trying to do, and the dash leave it trailing and connects it with the next line]

- During her lifetime in Midgar, she felt many souls of the ones that tried to confess their love.
The first part is fine (up to 'many souls'), but it's the end where it loses it. Which happens to be the beginning of the Japanese sentence.

愛していた = was in love with, did love, loved
と告げようと = try to tell [family/lovers/etc.] [the first と showing what they were to say/tell, the stuff before it, and the second と being to show they were trying to do something as with above]
遠い地で = in distant lands
死んだ人の魂が = souls of people who died [in distant lands] [が again]
やってくる = arriving [coming to the place she was]
のを = [のを making this whole lot that has come before into the subject of the sentence's final verb]
ミッドガルでの生活の間に = during her life in Midgar/while living in Midgar
彼女は何度か感じていた = she had felt/sensed numerous times [the thing that was marked with のを]

Put into a more readable English rendition, it could be something like this:

Numerous times during her life in Midgar she had sensed the souls of people who had died in distant lands coming to try to see their family or lovers one last time--to tell them that they loved them.

(Note: SE already said that Aerith confessed her love to Cloud during the Clerith date scene, but I guess they wrote it that way for people who didn’t get the Clerith date scene. Sorta like the only time they say that Cloud and Tifa have mutual feelings of love is in the HA HW scene.)
What is this about?


Also, for those Highwind quotes: the FTOIL entry for FFVI (Locke and Celes i almost wrote Cecil whut) uses 想いを通わせる as well. Are there any doubts about what that means for Locke and Celes? (Not finished FFVI, so I'm assuming based on their inclusion on the page.) And if not, and Cloud and Tifa have been described a bunch of times with the same phrasing, why the big deal?

See also Quex's post on this phrase: http://thelifestream.net/forums/showpost.php?p=392665&postcount=2537
 

Alessa Gillespie

a letter to my future self
AKA
Sansa Stark, Sweet Bro, Feferi, tentacleTherapist, Nin, Aki, Catwoman, Shinjiro Aragaki, Terezi, Princess Bubblegum
So wait

" I want to meet you "
means

" I love you "

???
on the bright side it no longer means 'let's start doing the horizontal boogie'?

though both have unfortunate implications for my host sister in japan, considering she told me 'mata aitai yo!'
 

Ryushikaze

Deus Admiral Parsimonious, PHD, DDS, MD, JD, OBE
AKA
Tim, Ryu
Also, for those Highwind quotes: the FTOIL entry for FFVI (Locke and Celes i almost wrote Cecil whut) uses 想いを通わせる as well. Are there any doubts about what that means for Locke and Celes? (Not finished FFVI, so I'm assuming based on their inclusion on the page.)

Locke and Celes are a pair in FFVI, yes.

And if not, and Cloud and Tifa have been described a bunch of times with the same phrasing, why the big deal?

Because no one has a vested interested in denying Locke and Celes's status as an actualized couple?

So wait

" I want to meet you "
means

" I love you "

???

Yes, they're actually saying that. And as has been joked, it used to be an argument on IIRC FFG's website that 'want to meet you' meant 'want to have sex with you.'

This, naturally, means Tifa wants to bone Aerith at the end of FF7.
 

Strangelove

AI Researcher
AKA
hitoshura
on the bright side it no longer means 'let's start doing the horizontal boogie'?

though both have unfortunate implications for my host sister in japan, considering she told me 'mata aitai yo!'
unfortunate implications, or sexy results?
 

Dashell

SMILE!
AKA
Sonique, Quexinos, Pinkie Pie, Derpy Hooves
Okay fist of all, I do believe Aerith was being quite clear during the date. No this doesn't mean that every time someone says, "I want to meet you" that it means "OMG I LOVE U AND WANT UR BABIES!" or anything, but IMO it was pretty obvious what she wanted. Cloud was just too much of a derp to realize it. :loopy:

When one part of the wavering triangle is cut off, you cannot waver anymore.
I disagree with this very much. The love triangle has ALWAYS been about who Cloud loves, not about who he can have an active relationship with. You've already said that Cloud can still love Aerith after her death, so "cutting her off" does NOT mean he can't waver between Tifa and Aerith.

Yes they have, 7 times Quex has stressed this above.
Not just that though. It's the entire compilation as a whole that has told us this.

Where does it say that Cloud wants Tifa in a different way than before? Or is that just your opinion?

Do you read the posts I send to you collectively? Because I sent this to you awhile ago.
Not 100% sure but I believe her point was he says he HAS her, not that he WANTS her. Dunno why Cloud wouldn't just leave her if he didn't want her though, like I said he's a big boy :monster:

3. As for Cloud knowing when Tifa’s not being herself, Sephiroth could tell the same thing: Does that mean Sephiroth’s in love with Tifa?
What are you talking about?
Oh you didn't get that either? :awesome:

Furthermore, Aerith says in MotP that she and Cloud would be seen as family or lovers after she confesses her love to him. (Note: SE already said that Aerith confessed her love to Cloud during the Clerith date scene, but I guess they wrote it that way for people who didn’t get the Clerith date scene. Sorta like the only time they say that Cloud and Tifa have mutual feelings of love is in the HA HW scene.) At any rate, notice that Aerith says family OR lovers – she doesn’t seem to think the two necessarily go together.

7 QUOTES OF ROMANCE WANT TO HAVE A WORD WITH YOU.
just because it's a pet peeve of mind, I want to point out that you really didn't address her point at all. This is kind of like the answering a question with a question thing I talked about. I mean I understand what you're trying to say, but I think the greater point is no one is arguing that family and lovers don't always go together. Our point is that, when you look at the evidence, in this case they DO go together.

That’s only your opinion. Your opinion has not been validated by SE.

And you making up of scene that never existed is?
Did you mean isn't? :monster:

I never said anything about scripts? It IS listed as one of the most important scene sin the game, and I don’t remember talking about pictures, I don’t care about the pictures as much as I do about the text.

---

One: pictures don’t matter, but for arguments sake find me a picture of this.
I think this was in response to people saying the HA highwind scene is the one pictured, so therefore it's the one being talked about. But I think both text and pictures should go together, don't just look at one or the other.

At any rate, if you tell her pictures don't matter, that means the 10th AU could be talking about either Highwind Scene.

I have given you translations where the feelings of desire are said to be expressed in 7 quotes, so 7 quotes are talking about the HA highwind scene.
Apparently I missed part of Anastar's post or something. Please point out to her that one of those is NOT a story summary, but a character profile.

Okay that's all :monster:

Oh and Zealkin, did you already send your reply? If not, please provide Hito's explanation of the "family and lovers" quote :)
 

Strangelove

AI Researcher
AKA
hitoshura
While I'm thinking of stuff that I'll probably forget later yet has nothing to do with current topics (but if it comes up again I won't have to write anything):

Tifa's 'lover, ally, mother' quote referring to events of FFVII in the Reunion Files:

The reasoning was that since it used ~てくる (which relates to actions carried out from a certain point in the past) in 戦ってきた戦友 it can be talking about FFVII as well. But it's used here in its completed/past tense (~てきた), which would describe her status/role in AC alone. She's an ally in battle who, in the time leading up to the present, fought along side [the unnamed mystery party]. It doesn't say she's still fighting, just that she did before. Which is her status in AC.

I think to make it more general/inclusive of FFVII something like 一緒に戦う戦友 would be better. Just 'ally who fights together [with ????]'.

i'm gonna go back to reading my book now
 

Master Bates

Do you enjoy your life?
AKA
Mr. Koiwai
LMAO

this said:
Maybe she could be clear about her affections towards Cloud here. Then maybe they would be seen as family or lovers... During her lifetime in Midgar, she felt many souls of the ones that tried to confess their love.

vs

this said:
Numerous times during her life in Midgar she had sensed the souls of people who had died in distant lands coming to try to see their family or lovers one last time--to tell them that they loved them.

The difference is palpable. Since I don't, for the life of me, know how to read Japanese, I am inclined to believe either one of these translations and as of the moment, I am more inclined to believe Hito's not because 'it suits CloTi', but because he has provided enough explanation for his translation. But I am also willing to consider the first translation as well, provided it is thoroughly explained. Then maybe you can have your translation discussions, then I'd be very pleased to read them

Just a question though. Was the translation on the first quote official? If not, who translated it? Did the translator provided an explanation for his/her translation? And maybe I misread something, but why did Cloud's name suddenly disappear on the second quote when it's included in the first? Hito? :huh:

And maybe Miss Angry Lesbian JayM can bring light to this difference? Come on out, you one sexy lesbian you. :awesome:
 

Dashell

SMILE!
AKA
Sonique, Quexinos, Pinkie Pie, Derpy Hooves
Just FYI, after looking at it, (and before I say this, I'm not saying Hito is wrong) I can completely see how someone who might not be completely well versed in Japanese would have come out with "Maybe she could be clear about her affections towards Cloud here." In fact, I probably would have made that same mistake because (and despite the fact that grammar wise the sentence is indeed saying this) it doesn't make sense to me to say "Maybe she would be made clear" SO I would have totally thought it meant she would be more clear about her attachment. So whoever did that, I completely don't blame them.

But Hito is probably right here, I mean for one it fits the context way better and for two, he explained it so darn well :monster:
So Hito, it's saying that maybe she stays "clear" due to her attachment to Cloud right?
Can I ask how the verb "To be made" becomes "to be keeping" though?

And maybe Miss Angry Lesbian JayM can bring light to this difference? Come on out, you one sexy lesbian you.
I missed something, didn't I?
 
Last edited:

Master Bates

Do you enjoy your life?
AKA
Mr. Koiwai
Just FYI, after looking at it, (and before I say this, I'm not saying Hito is wrong) I can completely see how someone who might not be completely well versed in Japanese would have come out with "Maybe she could be clear about her affections towards Cloud here." In fact, I probably would have made that same mistake because (and despite the fact that grammar wise the sentence is indeed saying this) it doesn't make sense to me to say "Maybe she would be made clear" SO I would have totally thought it meant she would be more clear about her attachment. So whoever did that, I completely don't blame them.

I see. So it was translated by an 'outsider' then. And by 'outsider', I meant one that isn't part of the fandom. Then I will take this as someone who translated something without knowing the full context of the story. Not totally wrong, but it just doesn't fit. Got it.

But Hito is probably right here, I mean for one it fits the context way better and for two, he explained it so darn well :monster:

As always.

I missed something, didn't I?

Tentacles. :awesome:
 

Dashell

SMILE!
AKA
Sonique, Quexinos, Pinkie Pie, Derpy Hooves
I see. So it was translated by an 'outsider' then. And by 'outsider', I meant one that isn't part of the fandom. Then I will take this as someone who translated something without knowing the full context of the story. Not totally wrong, but it just doesn't fit. Got it.
Actually I don't know who translated it :monster:
I'm just saying I can understand how they made that mistake.
 

Strangelove

AI Researcher
AKA
hitoshura
Just a question though. Was the translation on the first quote official? If not, who translated it? Did the translator provided an explanation for his/her translation?
The translation come from XComp's site, who translated this and I think most of OTWTAS in the end (excluding Lifestream White/Black [me] and Episode Barret [official English release] and the revised Episode Tifa [featured on our site]). I don't think he's ever really talked about it? Maybe no one's brought it up with him.

And maybe I misread something, but why did Cloud's name suddenly disappear on the second quote when it's included in the first? Hito? :huh:
I left the first line out of that final version, sorry :monster: That was mainly to sum up after the big long-winded breakdown of the line. The first line I did was here: Maybe her attachment to Cloud is keeping her 'clear (solid/etc)'.

Just FYI, after looking at it, (and before I say this, I'm not saying Hito is wrong) I can completely see how someone who might not be completely well versed in Japanese would have come out with "Maybe she could be clear about her affections towards Cloud here." In fact, I probably would have made that same mistake because (and despite the fact that grammar wise the sentence is indeed saying this) it doesn't make sense to me to say "Maybe she would be made clear" SO I would have totally thought it meant she would be more clear about her attachment. So whoever did that, I completely don't blame them.
Using はっきり for something like this (which is vague and metaphysical as it is) isn't something common, so I can sort of understand. It might even be something exclusive to this one story. Part of the problem (and I think it might have happened in other places in the story?) is that the translation took away the quote marks around it (”はっきり”). There's a difference between clear and "clear" that's lost without them.

So Hito, it's saying that maybe she stays "clear" due to her attachment to Cloud right?
The other part of the problem is that the function of the particles got mixed up. If it was her attachment to Cloud being made clear it would have been クラウドへの未練を, but it's クラウドへの未練が instead which means the attachment is making something else (自分を/herself) 'clear'.

Can I ask how the verb "To be made" becomes "to be keeping" though?
Just taking a creative liberty :monster: Since it's ”はっきり”させている it's 'is making "clear"' which is a progressive tense (it's still happening), I didn't think 'keeping' really changed much. Also I didn't exactly think that out for a long time :awesome:
 
Z

Zealkin

Guest
I disagree with this very much. The love triangle has ALWAYS been about who Cloud loves, not about who he can have an active relationship with. You've already said that Cloud can still love Aerith after her death, so "cutting her off" does NOT mean he can't waver between Tifa and Aerith.
maybe I should have been clearer, but I meant game mechanics wise
you can't really waver based on point especially if one of the characters is gone.
Not just that though. It's the entire compilation as a whole that has told us this.
yes but it's the easiest way to explain without going around in circles again :/

Not 100% sure but I believe her point was he says he HAS her, not that he WANTS her. Dunno why Cloud wouldn't just leave her if he didn't want her though, like I said he's a big boy :monster:
ah well that's a different point entirely, but that's not what i got from it i guess, and maybe she really has not seen it because she hasn't answered that other post that i sent her that has it.

Oh you didn't get that either? :awesome:
nope :isconfused:

just because it's a pet peeve of mind, I want to point out that you really didn't address her point at all. This is kind of like the answering a question with a question thing I talked about. I mean I understand what you're trying to say, but I think the greater point is no one is arguing that family and lovers don't always go together. Our point is that, when you look at the evidence, in this case they DO go together.
I didn't understand what she was talking about really until hito posted afterwards, i already sent her my post, but ill edit it, she said she was going to answer your first anyway.

Did you mean isn't? :monster:
no i meant is :awesome:

I think this was in response to people saying the HA highwind scene is the one pictured, so therefore it's the one being talked about. But I think both text and pictures should go together, don't just look at one or the other.

At any rate, if you tell her pictures don't matter, that means the 10th AU could be talking about either Highwind Scene.
She's using the fact that there are no pictures of cloud in tifas reunion file section(or at least the one with the sweetheart quote) means that Cloud can't be her koibito, pictures have not been a very steady thing to talk about, and im not throwing them away entirely just saying that they are not as important as the text given.


Apparently I missed part of Anastar's post or something. Please point out to her that one of those is NOT a story summary, but a character profile.
kay ill have to edit later
Okay that's all :monster:
Oh and Zealkin, did you already send your reply? If not, please provide Hito's explanation of the "family and lovers" quote :)
yesh i did but she will respond to you first so i have time to edit :)
 

Anastar

undercover Clerith evangelist
[FONT=&quot]Agent P[/FONT][FONT=&quot]

Agent P said:
First off, just to put it out there:

DISCLAIMER:

1. I do not have any malicious feelings with this post
2. I am not trying to insult you in any way.
3. If you feel offended when reading something I say, please don't. If I intend to be offensive, I'll let you know.
4. It's not a party, it's an intimate get together
Sounds good to me. Now my own Disclaimer:

Disclaimer:
1) I do not think that either Clerith or Cloti have been canonized by SE.
2) I argue for Clerith because I agree with that interpretation of the Compilation.
3) I use Clerith interpretations to support optionality by showing that scenes and source materials can be interpreted in other ways than just Cloti.
4) I use official quotes to show that those quotes can be used to support the Clerith interpretation, too - not just Cloti. That does not mean I think that the Clerith interpretation is the only possible interpretation. It means I think that SE doesn't support only one pairing or one version of the Compilation.
5) I am not trying to prove that Cloti is wrong. I'm trying to show that Clerith is a possible interpretation of the Compilation, that Cloti is not the only possible interpretation of the Compilation, that the Clerith interpretation is every bit as valid as the Cloti interpretation, and that the Clerith interpretation can also be supported by official source material - not just Cloti.

Quex said:
Anastar said:
Actually, the dozens of quotes alluding to the HW scene do not specify the HA version of the scene, nor has the HA version been stated to happen several times.

ALL of the quotes referring to the HW scene say only that feelings were exchanged with no specification about WHAT feelings were exchanged. The ONLY time specific feelings are suggested is when which version is specified. Some examples:

*snip*
I'm sorry but this is incorrect, many of those do talk about romantic feelings or are talking about the HA scene.
I see that you went into this later in the post, so I’ll have more to say about what you said here.[/FONT]

[FONT=&quot]Before reading what you put later in the post, I would still say that nowhere is it stated in the quotes I gave you that the "feelings" are romantic feelings. Therefore, you're only assuming that the feelings being spoken about are romantic feelings:

[/FONT]"When Cloud proposes that the group separates temporarily, she remains behind at the airship and communicates her feelings together with Cloud." ~FFVII Ultimania Omega, pg. 27, Tifa's profile

"When their companions disperse to the places where people important to them await, Cloud and Tifa are the only two to remain behind. They reveal their mutual feelings in their final hours, and......." ~FFVII Ultimania Omega, pg. 198, story summary
[FONT=&quot]

“She communicates her feelings together with Cloud in the final stages of the story, and in AC and DC they live together." ~Crisis Core Ultimania, pg. 33, Tifa's profile

"Cloud and Tifa, who remain, reveal their feelings for each other and confirm them to match." ~FFVII 10th Anniversary Ultimania, pg. 118, and pg. 120 in the Revised Edition, story summary

"And when Cloud and Tifa remain behind alone, in their final hours, they disclose that their feelings for each other match." ~FF 20th Anniversary Ultimania File 2: Scenario, pg. 232; FFVII's story summary[/FONT]

None of those statements actually specify romantic feelings - therefore, those statements can refer to either the HA or LA versions of the HW scene.


Now, you go on later in the post to discuss why you feel these quotes are specifying romance, so I will have more to say about it at that time.
[FONT=&quot]
Quex said:
Take into account that we KNOW all quotes talking about the HA highwind scene are speaking of romantic feelings. This is because the FTIOL page tells us that at least the HA Highwind scene is romantic, right?
As you said, the FTOIL page only specifies that the HA Highwind scene is romantic. The statements that I quoted do not specify a version, nor do those statements specify romantic feelings.

Quex said:
Remember we spoke about how the 10th AU was talking about the HA Highwind scene because it used a picture of the HA Highwind scene in the story summary?

Here's a link to the post to help refresh your memory:
http://thelifestream.net/forums/showthread.php?p=365367&highlight=story+summary#post365367
and a link to the image saved in LQ so it's not hard on your 56K:
http://img51.imageshack.us/img51/8074/10auhwlq.jpg

So the quote from the 10th AU IS speaking about the HA highwind scene. So this quote that you posted:

"Cloud and Tifa, who remain, reveal their feelings for each other and confirm them to match." ~FFVII 10th Anniversary Ultimania, pg. 118, and pg. 120 in the Revised Edition, story summary
Is about romantic feelings. There's also the one posted on page 232 of the 20th AU. THIS is the page that the FTOIL page links to so it's also speaking of romantic feelings.

http://img.photobucket.com/albums/v91/PhoenixStar/Page232-FF20thAU.jpg

The underlined version is talking about the High Affection scene. So this quote:

"And when Cloud and Tifa remain behind alone, in their final hours, they disclose that their feelings for each other match." ~FF 20th Anniversary Ultimania File 2: Scenario, pg. 232; FFVII's story summary
is also romantic. So that's two quotes you posted that are in fact, talking about the HA scene which makes them romantic feelings.

As for the rest of the quotes you posted, I'd like to point out, the phrase "想いを通わせる" is used in 3 of the other quotes you posted.
[/FONT]
Quex said:
  • [FONT=&quot]クラウドとは物語の終盤に想いを通わせ、「AC」「D C」の時代は一緒に暮らしている。
    ("She communicates her feelings together with Cloud in the final stages of the story, and in AC and DC they live together.")[/FONT]
  • [FONT=&quot]最終決戦を前に一時解散を宣言し、飛空艇に残ったティファと想いを通わせ
    ("Declares that the team should dissolve in the final hours before the final battle, and communicates his feelings together with Tifa, who remains behind at the airship with him.")[/FONT]
  • [FONT=&quot]クラウドの提案で一時解散することになるが、飛空艇に残り、クラウドと想いを通わせる。
    ("When Cloud proposes that the group separates temporarily, she remains behind at the airship and communicates her feelings together with Cloud. ")[/FONT]
[FONT=&quot]According to an unbiased expert at all experts.com, the phrase "想いを通わせる" (which is used in 3 of the other quotes you posted) is NOT used for sharing feelings of friendship or mutual romantic disinterest. It's only used in romantic situations and NOT for "mere friendship.

all experts guy said:
想いを通わせる implies something intimate.

-----

Yes, as in, only used among those with some sort of intimate relationship. I've not heard it used among "mere friends" even if close. The implication is romantic.

I did further research and asked a Japanese native on a Japanese forum I sometimes go to for help. She said the phrase 想いを通わせる is used in the case of high understanding and deep communication. The 通わ part means something is two way and not one way. If two people aren't communicating with each other or have no respect for each other 想いを通わせる would not be used. It simply does NOT fit a conversation described to be apathetic.

I also showed her the quote from the CC Ultimania and she had this to say:

Japanese native said:
The sentence in question is clearly about a romantic relationship. I would not even use the rather wordy and literally-translated phrase "communicated her feelings together with ~~" if I were translating it. I would simply say "She fell in love with ~~" if that fits the context.

------

Show me a native Japanese-speaker that thinks the sentence below is NOT about a romantic relationship, I will show you a liar.

Now I'm sure you can do research on your own but this is what I found. I specifically asked people who were not familiar with FF so that they would be completely unbiased.

My point with all this.
This makes 7 of the 8 "feelings" quote speaking about romantic aka the High Affection Highwind scene. The only one that seems unspecific is this one:

"When their companions disperse to the places where people important to them await, Cloud and Tifa are the only two to remain behind. They reveal their mutual feelings in their final hours, and......." ~FFVII Ultimania Omega, pg. 198, story summary
That's one quote to seven. That's seven times they've said the HA scene happens. Please respond with your thoughts to this. And FYI, I AM aware the UO tells about the LA version and has a script of it. the UO is very thorough and has a script of all diversions in the game. It also speaks about every optional scene such as getting Vincent and Yuffie, Lucrecia's cave and others.[/FONT]
[FONT=&quot]I am not going to give a full answer to all of this right now, because I’m waiting on some information from different people who will be unavailable until after the holidays are over especially in regards to your finding that 想いを通わせる indicates romance.[/FONT]

[FONT=&quot]For now, I’m going to make only a few observations. First of all, there are several indications in the posts to which you linked that context is important. From what you quoted at allexperts.com:

[/FONT]
[FONT=&quot]http://www.allexperts.com/user.cgi?m=6&catID=1797&qID=5001685[/FONT]

[FONT=&quot]First answer:[/FONT]

ANSWER: I'm not sure of the context, but the line appears to be saying:

"In the final stages of the story with Cloud, [our] emotions about [each other] were all over the place (i.e., sometimes positive, sometimes negative, with much back and forth). We were living together during the days of AD/DC."


[FONT=&quot]Now, notice that *without knowing the context*, the expert did not say it was romantic in nature even though the phrase 想いを通わせる is in the sentence. Instead, the expert translated it to mean that their feelings are sporadic, sometimes positive and sometimes negative. If the phrase 想いを通わせる automatically means romance, then why did the expert translate it that way?[/FONT]

[FONT=&quot]After that, you supplied a context in your 1st follow up question:[/FONT]

So the translation I have is "She communicated her feelings together with Cloud in the final stages of the game, and during AC and DC they are living together."
is this wrong?


But you answered the question about 想い being romantic. I'm guessing you need context to judge. I am curious though, if I wanted to say "They communicated their feelings about each other" vs "They communicated their feelings about the Super Bowl" would I use the same phrase?[FONT=&quot]

[/FONT]
[FONT=&quot]When you said that, you supplied a suggestion that the conversation may be romantic in nature and that you were wondering whether in fact it is romantic in nature. It’s only after you said that the expert replied that 想いを通わせる implies romance. Before that, even though the same phrase was in the sentence, the expert said their feelings were all over the place.[/FONT]

[FONT=&quot]Notice, too, that the expert said that 想いを通わせる implies something intimate. To “imply” means to “suggest” or to “indicate.” Neither word means that it’s definite.[/FONT]

[FONT=&quot]Also notice that you said “I’m guessing you need context to judge.” Once again, you’reimplying that context is needed in order to judge the meaning of the sentence.[/FONT]

[FONT=&quot]The same was also stated by the person who answered you at the JP forum you go to at times:[/FONT]

「想いを通わせる」, all by itself without context, is very difficult to translate as it covers a wide range of meanings including the three types of "feelings" mentioned by you. The phrase can be used when there is a high level of communication and understanding between any two (groups of ) people.

[FONT=&quot]The first thing she says is that she needs context in order to judge the meaning of the phrase. She then goes on to say that the phrase CAN be used when there’s a high level of communication and understanding. That does not mean the phrase DOES mean a high level of communication and understanding. That means it’s POSSIBLE for the phrase to mean a high level of communication and understanding.[/FONT]

[FONT=&quot]After this, you once again supply her with a context in your next question along with your own translation:[/FONT]

With the statement I posted above, is it possible to determine if the phrase is about romantic or intimate love on its own or do you need more context? It was my understanding that 想いを通わせる would imply something romantic (I had a couple people tell me so anyway), but I wanted a second opinion on the matter to be sure (I always do that :P)

[FONT=&quot]Now, let’s look at her answer to you:[/FONT]

if I were translating it. I would simply say "She fell in love with ~~" if that fits the context.

[FONT=&quot]She says the same in her next answer:[/FONT]

I am someone who knows nothing about Final Fantasy but if your new translation above fits the story, then it is a good translation.

[FONT=&quot]Now, this is the main problem I have with your translations along with the translations of other people in this debate. From what both experts have said, the translation depends on context. The context in which you are translating is that Cloud loves Tifa. To you, that fits the story. To you, that fits the story narrative.[/FONT]

[FONT=&quot]However, your conclusion that Cloud loves Tifa has never been explicitly or conclusively stated by SE on a non-optional basis, nor has mutual Cloti love been explicitly or conclusively shown on a non-optional basis in the Compilation after the HW scene. There is no non-optional scene in the story narrative given in the game(s), movie, or novellas after the HW scene that conclusively shows that Cloud loves Tifa. ALL non-optional scenes or quotes in the game(s), movie, or novellas after the HW scene can be interpreted to mean 1) that Cloud loves Tifa romantically OR 2) that he only cares for her as a close friend.[/FONT]

[FONT=&quot]The way you and Tres and others translate the Ultimania’s fits only YOUR perception of the story narrative. It does not fit everyone’s perception of the story narrative because not everyone sees it in the same way.[/FONT]

[FONT=&quot]Therefore, you are using your translations to prove your view of the story after you have translated in order to fit your perception of the story. Some examples of this are when people here at TLS have said that Cloud’s line in the FFVII game ending, “I think I can meet her…. there” should be translated as “We can meet her… there” or “We can meet her/them… there.”[/FONT]

[FONT=&quot]SE changed that translation in Reminiscence to “I think I can find her there” which does not agree with the translation given by people here at TLS. That clearly shows that SE does not always agree with the translations given here at TLS.[/FONT]

[FONT=&quot]Another example is when people at TLS were saying that Cloud’s statement at the near the end of AC/ACC:[/FONT]

[FONT=&quot]“I know. I’m not alone… not anymore.”[/FONT]

[FONT=&quot]Doesn’t really say “not anymore” in the Japanese. While it’s true that it doesn’t really say, “not anymore” in the Japanese script, the Reunion Files supports that translation to English when it says, “At last, Cloud is no longer alone” on page 119:[/FONT]

[FONT=&quot]http://gallery.digik.net/view/25631[/FONT]

[FONT=&quot]So once again, SE doesn’t translate the same way that some people at TLS do. That makes me wonder how SE would translate the passages about the HW scene that you’re insisting are romantic? Since your translations aren’t always the same as SE’s, then I wonder if you should be so sure about your claims?[/FONT]

[FONT=&quot]As for another part of what you’ve said above:[/FONT]

[FONT=&quot]
Quex said:
There's also the one posted on page 232 of the 20th AU. THIS is the page that the FTOIL page links to so it's also speaking of romantic feelings.

http://img.photobucket.com/albums/v91/PhoenixStar/Page232-FF20thAU.jpg

The underlined version is talking about the High Affection scene. So this quote:

"And when Cloud and Tifa remain behind alone, in their final hours, they disclose that their feelings for each other match." ~FF 20th Anniversary Ultimania File 2: Scenario, pg. 232; FFVII's story summary
Wait a sec… [/FONT]

[FONT=&quot]You say that scan must be about the HA version because that’s what the FTOIL page links to?!? O.O How can you say that when page 232 specifically says there are two versions of the HW scene and that which scene you get is determined by the degree of Tifa’s affection? The same page also says that strong feelings and deep subject matter are only communicated in the high affection version, and that version is specified as being the only version where such feelings take place. Since the page is talking about there being two versions dependent on the degree of Tifa’s affection, then it’s not about the HA version.

[/FONT]
[FONT=&quot]I will discuss the rest of what you’ve said along with the phrase [/FONT]想いを通わせる after consulting with people who are unavailable until after the New Year.[FONT=&quot]

Quex said:
Anastar said:
As Materia Thief explained above, the sentence is actually saying that Tifa’s complicated feelings are due to Cloud thinking that Aerith brought Denzel to him, and Cloud taking care of Denzel.
And, according to that quote, why did Cloud think Aerith brought Denzel to him?
We’re talking about why Tifa has complicated feelings, not about Cloud’s feelings.

According to Materia Thief, Tifa has complicated feelings because Cloud thinks Aerith brought Denzel to him, is taking care of Denzel, and is visiting Aerith's church. Those are the reasons for Tifa's complicated feelings regardless of why Cloud is doing it.

Quex said:
Anastar said:
Tifa's profile says that Tifa carries complex feelings as a woman toward Aerith, and Aerith is said to be a love rival. As a love rival, Aerith was attempting to equal or surpass Tifa as a love interest to Cloud. Tifa's profile goes on to say in the second paragraph that this is due to the fact that Cloud thought that Aerith brought Denzel to him, and that Cloud is visiting Aerith's church. That sure sounds like jealousy to me.
Then why does it say complicated feelings and not just "complicated feeling" if it's only jealousy?
But it says that Tifa has complex feelings as a woman, so all feelings are due to Tifa’s female nature. Jealousy is one obvious feeling due to someone being a love rival, but there are other feelings that go along with jealousy - such as envy, resentment, uneasiness, suspicion, concern, unhappiness, doubt, uncertainty, etc. All of those feelings would be due to jealousy of a love rival.

Quex said:
And what does jealousy prove? Rob, my BF of many years, said to me the other day he was jealous that I was spending so much time with my brother lately. This doesn't mean I romantically love my brother, does it?
But your brother isn't a love rival - the 10th AU said that Aerith was a love rival, not a rival in a platonic sense.

Quex said:
Anastar said:
You say that Aerith does not literally live on inside of Cloud, but Nomura says in Distance that Aerith does live inside of Cloud. In the world of FFVII, it may indeed be possible, since Cloud has more Mako energy (Lifestream) inside of him than the “normal” human due to being submerged in the Lifestream for a lengthy period of time and also because Cloud was infused with Mako energy during the experimentation by Hojo.
We know it's figurative because of the other evidence that tells us Aerith is not inside of Cloud. She's in the Lifestream in CoLW, and in Maiden.
Both CoLW and Maiden happen before AC/ACC.

Furthermore, the point you seem to be missing is that the Lifestream is also inside of Cloud. According to Bugenhagen, Lifestream (Spirit Energy/Mako energy) is in all lifeforms on the Planet. But as I said before, there is even more Mako energy (Lifestream) inside of Cloud than in other people due to him being submerged in the Lifestream for a lengthy period of time and also because Mako was infused into Cloud during Hojo's experimentation. Since there is excess Lifestream in Cloud, it's even more likely that Aerith's spirit is able to actually reside there.

Bugenhagen also said there are exceptions to souls roaming the Planet in the Lifestream, so Aerith could easily be an exception. After all, there were a bunch of Cetra spirits protecting the Temple of Ancients, so they were residing "outside" of the Lifestream, as you call it.

However, I disagree with the idea of lifeforms (living or dead) existing "outside" of the Lifestream. That'd be like saying that lifeforms exist outside of molecules and atoms in our own universe.

Quex said:
10th AU Playback said:
And when he turns around--- "she" is starting to leave. Together with the friend who had given Cloud his life. Cloud no longer has to suffer in loneliness... And so they too go back to where they belong.

Back to the current of life flowing around the planet
This quote from the 10th AU specifies the Lifestream as the current of life flowing around the planet (not inside of Cloud) and that this is where Aerith and Zack belong. This makes us conclude that Nomura was speaking figuratively because there is no evidence that Aerith lives directly inside of Cloud, but that she is in the Lifestream that's moving around the planet.
Then how come Bugenhagen says that Lifestream exists inside of Nature?
[/FONT]
[FONT=&quot]Bugenhagen "The spirits that return to the Planet, merge with one another and roam the Planet."
"They roam, converge, and divide, becoming a swell, called the 'Lifestream'."
"Lifestream.... In other words, a path of energy of the souls roaming the Planet." [/FONT]
[FONT=&quot]

Notice Bugenhagen specifically says that the souls are roaming the Planet. He does not say that the souls are roaming outside of the Planet. They are, in fact, part of the Planet because the Lifestream is part of the Planet.

Bugenhagen "'Spirit Energy' is a word that you should never forget."
"A new life... children are blessed with Spirit energy and are brought into the world."
"Then, the time comes with they die and once again return to the Planet..."
"Of course there are exceptions, but this is the way of the world."

"I've digressed, but you'll understand better if you watch this."
(FMV sequence....)
Spirit energy makes all things possible, trees, birds, and humans.
(Bugenhagen lifts his arm.)
Not just living things. But Spirit energy makes it possible for Planets to be Planets.


So Spirit Energy (which Bugenhagen has already said is the Lifestream) makes all things possible - trees, birds, and humans. In fact, Spirit Energy makes it possible for Planets to be Planets. The Lifestream makes up everything that exists in the universe of FFVII. Then Bugenhagen goes on to specifically say that Spirit Energy exists within nature itself:

Bugenhagen "......These are the basics of the Study of Planet Life."
Cloud "If the Spirit energy is lost, our Planet is destroyed..."
Bugenhagen "Ho Ho Hoooo. Spirit energy is efficient BECAUSE it exists within nature."
"When Spirit energy is forcefully extracted, and manufactured, it can't accomplish its true purpose."
(Cloud looks up at Bugenhagen)
Cloud "You're talking about Mako energy, right?"
Bugenhagen "Everyday Mako reactors suck up Spirit energy, diminishing it."
"Spirit energy gets compressed in the reactors and processed into Mako energy.
All living things are being used up and thrown away."
"In other words, Mako energy will only destroy the Planet..."


So Mako energy = Spirit Energy = Lifestream

Excess Mako energy is inside of Cloud, Mako energy is Spirit Energy which is also the Lifestream.

Aerith's spirit is able to live inside of Cloud as part of the Lifestream.

Quex said:
Anastar said:
But let’s say that it does mean Aerith returned to the Lifestream in the manner you take it to mean. Aerith was in the Lifestream before AC/ACC, was she not? If she was in the Lifestream before AC/ACC, and she left the Lifestream during AC/ACC, that means Aerith is able to leave the Lifestream. So it doesn’t matter if she “returned” – AC/ACC shows that Aerith can leave the Lifestream any time she wants.
But it is where she belongs, right? Why tell us that if she doesn't really belong there?
But I'm not saying she's outside of the Lifestream (even though I think it's impossible for anything living or dead to exist outside of the Lifestream). Aerith is still part of the Lifestream while she is inside of Cloud. They are all one and the same thing, just like molecules and atoms make up all of our own universe.

Quex said:
Anastar said:
But Yuna continued loving Tidus despite the lack of an actual relationship, didn’t she? That just goes to show that an actual relationship isn’t necessary in order for someone to continue loving someone else after that person has died.
True.
Yay!
clip_image001.gif


Quex said:
Anastar said:
]Nomura makes it clear that he's not just talking about Cloud's memories of Aerith. He says that Aerith's consciousness actually lives on inside of Cloud - and in the world of FFVII, that's totally possible.
I apologize if I missed it then, but can you please post evidence of this then? Are there cases in FFVII where someone else lives inside of someone? I would like examples of this specifically, BTW, not just examples of weird stuff happening. I know the FFVII universe isn't like ours, but I would like other examples of a person living inside another person.
Ohhhhh.... it just dawned on me why you are questioning this. We're having a problem because of semantics. Look again at what Nomura said:
[/FONT]
The words “memetic legacy” are used a lot in the film…but in Advent Children, rather than focusing on memories we wanted to show that consciousness is what lives on. We took the ending of the game and expanded on that idea. Even if they’re dead, their consciousness is still with us. As for Cloud…he sees Aerith several times throughout the film. It’s not that he sees her because he feels her presence. He sees her because her consciousness…lives on inside him. ~Nomura; Distance Interview[FONT=&quot]

He's not saying that Aerith has been reborn and she's living as a person inside of Cloud. He's saying that Aerith's consciousness is still with Cloud. Nomura even says that specifically when he says this:

[/FONT]Even if they’re dead, their consciousness is still with us.[FONT=&quot]

He's not saying that Aerith is alive again. He's saying that Aerith's consciousness (soul) is with Cloud.

I already explained above how the energy of the Lifestream is part of Cloud, like it is with all living things in the universe of FFVII. If souls are part of the Lifestream and the Lifestream makes up humans, plants, and the whole Planet, then Aerith's soul can roam the Planet and choose to remain in the Lifestream inside of Cloud.

The souls of certain Ancients chose to remain in the Temple of Ancients in order to protect it. That shows that souls can choose the location they reside in.

Maiden also spoke of how the soul of Eleanor chose to stay with her husband, Dyne. Again, that shows that spirits can choose the location they reside in.

Quex said:
And how do you know that Aerith wasn’t able to speak with Ifalna after Ifalna died? Aerith says that Ifalna spoke to her, but Aerith doesn’t specify whether or not she speaks back to Ifalna. The Ancients in the Temple of Ancients are able to speak with Aerith even though they are dead, and Aerith is able to speak back to them. Since Cloud is able to speak with Aerith during AC/ACC, then we know it’s possible for spirits to speak with the living in that universe.
So, if this is so common, why the grief when Aerith dies? if a dead person can speak to a live person at any time, why is there grief when someone dies?
Who says it's common? The examples I gave all involved spirits who are Cetra, and Aerith was the last living Cetra. Grief was shown by Cloud when Aerith died because she's the only Cetra he's ever known. How would he know he'd be able to speak with her after she was dead?

Besides, I didn't say she had been reborn. I said she was able to speak with him and communicate with him as a spirit. It was also shown in AC/ACC that Aerith's able to touch him, and that Cloud is able to see her spirit - but I'm not saying that she's alive.

There's definitely a difference - for example, spirits wouldn't be able to eat, so how could he take her out to dinner? Only Cloud and the children seem to be able to see Aerith, so Cloud would feel rather ridiculous walking around town with his arm around her or kissing her in front of other people. Is he going to take her out on a date and talk to her so it looks like he's talking to himself?

Of course there's a difference between Aerith being alive and existing as an incorporeal spirit who's invisible and inaudible to everyone but Cloud. Of course he'd rather have Aerith alive.

But that's not the real question, since she is in fact dead. The real question is whether Cloud can continue loving her, even though she's dead? And I say - why not? Vincent continues to love Lucrecia, even though she's as good as dead. Yuna continued to love Tidus before he returned in FFX-2 despite the fact that he had essentially died in FFX. Barret continues to love Myra even though she’s dead and he’s unable to communicate with her spirit. And I've been told that the hero and heroine in the new FFZero actually get married after the heroine dies at the end, so there’s another example of love continuing beyond death.[/FONT]

Quex said:
Anastar said:
The warrior Seto cries when RedXIII visits him with Bugenhagen, even though he’s dead. So once again, we see the dead hearing and interacting with the living in the universe of FFVII.
Seto wasn't dead, he was frozen.
If he’s been frozen for that many years, then I would think that he’s dead. But even if he’s not actually dead - it’s basically the same difference, if you ask me.

Quex said:
Anastar said:
Vincent speaking with a “dead” Lucrecia in the Crystal Caverns during FFVII shows the dead interacting with the living in that universe.
Lucrecia wasn't dead.
Which is why I put the quotes around the word “dead”. Again, it’s the same difference, if you ask me.

Quex said:
Anastar said:
[Dead] Sephiroth speaking with Cloud and Avalanche during FFVII and AC/ACC again shows a dead person speaking with the living, so we know it’s possible in that universe.
Then again I ask, if a dead person can speak to a live person at any time, why is there grief when someone dies?
Not sure that anyone grieved over Sephiroth when he died. :P But on topic, I answered that part of your question above.[FONT=&quot]

[/FONT]
Quex said:
Okay sorry I'm not sure what point Zealkin was making here... was it that Aerith can't interact with Cloud or something? I'll let her deal with this.
Okay.

Quex said:
Anastar said:
What makes you think it doesn’t continue? Aerith dying isn’t proof enough alone, since I’ve shown that spirits are able to interact with living people in the universe of FFVII. There are also several examples of living people who continue to love people who have died, in the universe of FFVII, such as Dyne and Eleanor; Barret and Myrna; and Vincent and Lucrecia.
Do you have any evidence is does? It's up to YOU to prove your points, not for us to disprove them.
For one, Nomura saying in Distance that Aerith’s consciousness remains with Cloud. That in itself would mean that it continues to be possible for Aerith to communicate with him.

Furthermore, the communication continued in AC/ACC, so there’s no reason it can’t continue after AC/ACC. Before we had much info on AC, I remember some Cloti’s saying that Aerith wouldn’t appear because she’s dead. Well, she did appear. The same circumstances exist now – there’s nothing to indicate that she can’t continue to communicate with Cloud after AC/ACC, especially since the Lifestream also exists within Cloud.

Quex said:
Why all the grief then... blah blah blah?
Answered above.

Quex said:
Anastar said:
As for where you said “the Tifa quote doesn’t”… which “Tifa quote” are you talking about? Because it seems clear to me that the love triangle HAS continued with the quote from Tifa’s profile:
Idk maybe because Cloud was showing he still felt guilty about Aerith's death and all?
First of all, that doesn’t tell me which “Tifa quote” Zealkin was talking about.

But as for Cloud’s guilt, there is apparently evidence in the new novella which indicates that Cloud actually misses Aerith after FFVII and during AC/ACC, not just that he feels guilty. I’m told that’s stated in the following review at amazon.com:

http://www.amazon.co.jp/review/R1S6GYV9SEFPV9

I’m told the same thing was stated in someone’s blog review, although I don’t have the link to it.

Quex said:
Anastar said:
Where does the quote say that Cloud is wavering only at the beginning of the game?
Because that's the only time you can control Cloud to waver.
In the first place, that doesn’t answer where the quote says that Cloud is wavering only at the beginning of the game.

However, Cloud obviously continues to waver in Disk Two since there are two versions of the HW scene. If there was only one way for Cloud to feel about Tifa in Disk Two, then there would only be one version of the Highwind scene.

Quex said:
Because we've been told 7 times out of 8 that there was romance.
I responded to this above. However, I’m still waiting to hear from people about the phrase 想いを通わせる before I finish answering that part.

Quex said:
The phrase "engraved in one's heart/mind" does not always have romantic implications.
Then why would “etched in one’s memory”? You go on to show in the next question that the two are the same phrase in Japanese.

Quex said:
We also know because we look at the greater context of the Compilation. Cloud started a family with her, Cloud having her in a different way and blushing around her, Nojima saying they belong together (same location or not), Nojima speaking about them in the context of love, marriage and family, them having a future together ... and others. When you take all of these into consideration and not just pick them apart one at a time, it paints a picture.
Again, this is all according to your own interpretation. I saw the same evidence while playing the game(s), watching the movie, and reading the novella’s, but I saw nothing romantic in Cloud and Tifa’s situation or relationship. Nor did I see Nojima referring to Cloud and Tifa in the context of love and marriage in his comment about Case of Tifa – he was obviously just talking about his thoughts on love and marriage in general, if you ask me. I’ve already talked about the other things you listed and why I don’t see them as pointing to a love relationship. It’s all according to your own interpretation of the story. That’s the way you see it – it’s nothing that’s been definitely stated by SE.

The greater context of the Compilation all says to me that Cloud continues to love Aerith, and that he’s living with Tifa as nothing more than a good friend. That’s my interpretation, and no – it hasn’t been definitely stated by SE. But that’s been my whole argument here – SE hasn’t made either side official. You’re merely giving me evidence about your own interpretation. I can give you evidence about my own interpretation, and we can go back and forth on it forever without reaching a definite answer UNTIL we’re finally given a decisive answer by SE. And by the way - they may never do that, for all we know.

Quex said:
Anastar said:
Furthermore, being “engraved in his heart” is nothing like the Promise being “etched in his memory.” Something in your memory is something that you remember, like a definition or someone’s name or an email address. Something in your heart is something that you have an emotional attachment to and that’s very meaningful to you.
In both cases the same word is used actually.

The verb for "etched"/"engraved" used in both cases was 刻, with Aerith said to be engraved in his heart/mind (心) and the promise with Tifa engraved in his chest/heart (胸). It's an idiom for something one will never forget. For example:

http://www.amazon.co.jp/%E5%BF%83%E3%81%AB...m/1C262B3YS5OF0
"Game Sound engraved in [my] heart"
A list of game soundtracks.

http://www.ntv.co.jp/kokoro/
"Scenary engraved in [our] hearts"
A program showcasing different places.

http://cyblog.jp/modules/weblogs/824
心に刻まれた10冊
"10 [books] engraved in my heart"

http://b.hatena.ne.jp/entry/www.itme...3/news051.html
心に刻まれた不快な言葉を上書きする
"Overwriting the unpleasant words engraved in your heart"

http://www.city.agano.niigata.jp/shi...nihonbunri.htm
心に刻まれた日本の思い出
"Memories of Japan engraved in my heart"

That's 5 non-romantic examples. Do you have examples of it being romantic?

For reference purposes:

"彼の心に生涯刻まれることとなる古代種の血を引く少女" (Aerith quote)
"胸にきざまれたティファとの約束" (Tifa quote)

So both could be engraved in his heart depending on who translates it.
Examples of it used romantically:

http://www.facebook.com/pages/Ur-Name-Is-Engraved-In-My-Heart/142857832411160
A facebook page all about loving someone

http://foreststone.deviantart.com/art/Engraved-In-My-Heart-177533489
Poem about loving someone


http://www.poemhunter.com/poem/engraved-in-my-heart/
Another poem about loving someone

http://www.voicesnet.org/displayonepoem.aspx?poemid=158856
Another poem about loving someone

http://www.poemslovers.com/love_poems/i_love_you/poems/3133.html
Baby your name is engraved on my heart
My heart longs for you each time you depart


[FONT=&quot]Find more here: http://www.google.com/#sclient=psy-ab&hl=en&source=hp&q=engraved+in+my+heart+poem%22+love&pbx=1&oq=engraved+in+my+heart+poem%22+love&aq=f&aqi=q-w2&aql=&gs_sm=e&gs_upl=20824l25919l0l26459l8l7l0l0l0l0l1289l3816l6-3.1l5l0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&fp=d6b7c50fe1987ca1&biw=998&bih=630[/FONT]

Quex said:
Anastar said:
If Aerith is Tifa’s love rival, then they are in a love triangle with Cloud. If Cloud is in a love triangle with Tifa and Aerith, then his feelings are wavering between both girls. Nowhere does it say that the Love Triangle ends when Aerith dies. In fact, the date mechanism influences which version of the HW scene you get, so the date mechanism continues influencing the events in Disk Two, which shows that the Love Triangle is still at work at that time.
I actually don't disagree with this. Cloud's actions influence the HW scene. I also agree that it's about who Cloud loves and not who he can be with so saying that Aerith is dead therefore not in the Love Triagle is also wrong IMO.

Quex said:
However, I do disagree with some of what you say to some extent because Square has told us what version of events happened 7 times. They've told us of many optional events and so on, but that doesn't stop them from having a canon version.
And I’ve started to tell you why I disagree with SE telling us 7 times that the HA version happened – I’ll have more to say on the subject after I hear from some other sources who are unavailable until after the new year.

Besides what I’ve said above about context and how SE has disagreed with other TLS translations - for another thing, I have to say that you’re relying completely on the Ultimania’s for your “proof” that Cloud loves Tifa. Two Ultimania’s also say that which version of the HW scene you get is dependent on the degree of Tifa’s affection for Cloud, which means that no version is canon. More importantly, there has been nothing conclusive in the game(s), movie(s), or novella’s to indicate that Cloud loves Tifa on a non-optional basis. If SE were going to say which pairing is canon, I think they would have shown us conclusively in game or in movie on a non-optional basis instead of expecting readers to fish through multiple pages of the Ultimania in order to figure it out.

[FONT=&quot]And that’s all for now. I will finish the rest later, and get back to you about the phrase [/FONT]想いを通わせる when I’ve heard from some other sources.

In the meantime – Happy Holidays to everyone!
 

Celes Chere

Banned
AKA
Noctis
Sounds good to me. Now my own Disclaimer:

you'd think after the 100th time we'd remember it

None of those statements actually specify romantic feelings - therefore, those statements can refer to either the HA or LA versions of the HW scene.

Okay, then what are the mutual feelings they shared if they cannot be of hate or friendship? No Clerith poster has answered this even though it's been asked at least .... 500,000,000 times

that you’re relying completely on the Ultimania’s for your “proof” that Cloud loves Tifa.

Erm no... all of us have given quotes and instances within the FFVII game where Cloud has shown to love Tifa. And also within Advent Children // Advent Children Complete. Just because we're debating about the Ultimania atm, doesn't mean that's what we're relying on. Plenty of people in this thread believed Cloti was canon before they read the Ultis.

Merrry Xmas :monster: ewww why am I in this thread again
 

Strangelove

AI Researcher
AKA
hitoshura
boo i'm tired of christmas and want it to be over, i can't believe there's another day of this bollocks to deal with still

Quick points I cba making fully:
- so does everything, even things from a 'Clerith' translator, have to get double checked by multiple sources? Because that's unfair if it's only levelled at one side, especially given the state of some of the translations that come from some of them (Cait Sith's tickets. yeah, i went there. 'Deep content and strong feelings' isn't too great either, for that matter)

- why is it 'Cloti/Clerith' translator as all, for that matter? The people on TLS are all 'Cloti translators' who must be clouded by their love for their pairing. Is no one capable of doing something objectively without letting their shipping bias (or the bias people assume one must have because you're disagreeing with them) twist their work? Surely it doesn't take much to see how that's insulting to people's honesty and integrity. Not everyone cares about their favourite fictional couples over assuring the end result is as accurate as can be. Personally, I don't criticise people because of what pairing they like; I do so because I think they're wrong (it's not like I sit around here telling everyone they're doing great, I still disagree with Tres/anyone who brings up 'confirms their feelings match' or 'confirm without words', or when people used to bring up that 'let go of Aerith's memory' line from FFVII). If I'm wary and sceptical of 'Clerith' translations, it's because we end up with stuff like the above-mentioned being turned out

- 'Aerith lives on inside [Cloud]': let's talk about Cloud's name not being mentioned again

Therefore, you are using your translations to prove your view of the story after you have translated in order to fit your perception of the story. Some examples of this are when people here at TLS have said that Cloud’s line in the FFVII game ending, “I think I can meet her…. there” should be translated as “We can meet her… there” or “We can meet her/them… there.”
This wasn't me who said this, and maybe I'm missing something here, but there is a difference between 'should be' and 'can be'. There's nothing wrong with "we can meet her/them there" as a translation. 'Meet them' was an interpretation held by some Japanese players as well, even though it was later contradicted by published material (though apparently backed up by some earlier stuff). I don't believe it should be that, because I don't think it matters what it should be in English when you're talking about interpretations of the Japanese line. That's the nature of translating. No two languages are exactly the same and there's always going to be something that you can't carry over from one to the next.

Maybe this is me being ~elitist~, but I don't think it matters what the English version says all the time. Why is it suddenly the supreme choice over the original versions and the different interpretations you can make from it? Yeah, a lot of people can't understand it in its original language, it sucks but not everyone can/wants to take the time and effort to learn another language. I get that for a lot of people in English-speaking fandom that's the one they're going to be relying on. But just because others lack that knowledge does that suddenly mean those who do have it can't use it? Does the French translation of Hamlet carry more weight that the English one simply because there are people who can't read the original language and only understand the translation?

But as for Cloud’s guilt, there is apparently evidence in the new novella which indicates that Cloud actually misses Aerith after FFVII and during AC/ACC, not just that he feels guilty. I’m told that’s stated in the following review at amazon.com:

http://www.amazon.co.jp/review/R1S6GYV9SEFPV9
this isn't the same people who came up with 'cloud's three daughters', is it? :awesome:

The only mention of Aerith in that is that she only shows up a little bit during flashbacks/character's recollections.

Examples of it used romantically:
These are all English quotes, and you're talking about a Japanese phrase. One which was not translated as 'engraved in his heart' by Square Enix themselves, which means that they must not agree with this translation by the standard you've just used earlier on in your own post. This isn't something like an Ultimania which hasn't been translated; this is the DC instruction manual which was released by Square in English with the localized version of the game.
 

Octo

KULT OF KERMITU
AKA
Octo, Octorawk, Clarky Cat, Kissmammal2000
Why wouldn't Cloud miss Aerith? Where has anyone said he only feels guilt? As if she was some random pedestrian that he accidentally ran over with his bike?

She was his friend, of course hes going to miss her. Even if he didn't love her in a romantic sense. All the characters miss her too. I don't see how him missing her post Ffvii proves anything. He's going to miss her until the day he dies.
 

Ryushikaze

Deus Admiral Parsimonious, PHD, DDS, MD, JD, OBE
AKA
Tim, Ryu
Yeah, even as the poster boy for the 'The overriding concern in AC/C was his guilt' contingent, I don't think ALL Cloud felt for her was guilt, same as I don't think that's all he felt for Zack, even though guilt was overriding shit there, too.
 

Marle

Pro Adventurer
AKA
Ava, Spike Spiegel, Stella Nox Fleuret, Altair Ibn-La'Ahad, Princess Zelda, Alice, Raven Roth, Faye Valentine, Tifa Lockhart, Khal Drogo
LOL

"Cloud misses Aerith"

SEE HE LOVES HER. ROMANCE IS EVERYWHERE.

"Cloud and Tifa share mutual feelings"

They're just friends.

idgi. And I probably never will.

Oh and, MERRY CHRISTMAS ALL <3 :D
 

Danseru-kun

Pro Adventurer
[FONT=&quot]Now, this is the main problem I have with your translations along with the translations of other people in this debate. From what both experts have said, the translation depends on context. The context in which you are translating is that Cloud loves Tifa. To you, that fits the story. To you, that fits the story narrative.[/FONT]
[FONT=&quot]

Context is not always conceptual and as far as I understand, what the translators did when they posted on the Japan forum and allexperts was to provide literal context. I fail to see how a translator can provide a romantic context when they have explicitly written non romantic words upon asking. I'm don't know Japanese but I know that when you translate something, just the word or phrase isn't enough.

For example, when translating " they confirm that their feelings match/shared mutual feelings" in my language, it can be written into different phrases:

1. Nalaman/Natiyak nila na pareho sila ng nararamdaman - most likely not romantic, more of sensing the same things or same physical feelings, or they have the same feelings but not for each other
2. Nalaman/Natiyak nila na pareho ang nararamdaman nila para sa isa't isa or Iisa ang kanilang damdamin para sa isa't isa - romantic, though this cannot exactly fit the English phrase, this can be a close equivalent

Nalaman= confirm
Nararamdaman = feelings in general
Damdamin= deeper feelings
Iisa - same/one
Para sa isa't isa= mutual/for each other

When you supply characters like Cloud and Tifa and the setting that they are spending their final hours, the second phrase would only make sense since if they had share feelings of friendship or mutual disinterest, it would have been specified.

I know this is just an example or illustration on literal context and since we're talking about Japanese, this cannot really make a strong case. However, if Anastar doubts the capability of TLS translators to translate words literally without bias, I suggest she brings her translators here and let them debate with the translators here rather than consult them while supplying them her context.

Or better yet, let her translators post the same things in allexperts and Japan forum and let's see if things will be different.

[/FONT]
 

Alessa Gillespie

a letter to my future self
AKA
Sansa Stark, Sweet Bro, Feferi, tentacleTherapist, Nin, Aki, Catwoman, Shinjiro Aragaki, Terezi, Princess Bubblegum
why are

facebook pages being used to prove cloud loves aerith i

this is even more confusing than using fanart
 

Dashell

SMILE!
AKA
Sonique, Quexinos, Pinkie Pie, Derpy Hooves
So today you all get something special since it's Christmas :awesome:

I responded to Anastar's post by video so you all get to see my lovely self and my brand new PJs. Obviously Anastar won't be able to watch it I'm sure, I couldn't get it smaller than 40 MB :(... so I'll just update this with a written response as I get time. But all that I'm going to type I say in the video. So for now enjoy the video.

Basically I just went in order of her post. So hopefully it all makes sense. I made several 5 minutes or so videos and then merged them all into one so that's why it jumps sometimes. I also edited a couple things here and there, if I watched and felt I said something stupid or made a bad point. But I had fun doing this.

Oh yeah and I screwed up a couple times, I know I said something like "Aerith returns to the spirit around the planet"... and I MEANT to say her spirit returns to the Lifestream around the planet... but it was the third take on that (I know I said take two when I started) and I didn't wanna do it again :monster:


SO yeah there may be some slip ups like that, but hopefully my points get across. Please tell me what you think. I'm hoping to get my points across better with spoken words rather than text on a screen.

http://killthemongoose.com/stuff/response.avi


*really hopes this doesn't just make an ass of myself*



------


boring text reply:

EDIT II
OH I forgot my disclaimer:

DISCLAIMER:

1. I do not have any malicious feelings with this post
2. I am not trying to insult you in any way.
3. If you feel offended when reading something I say, please don't. If I intend to be offensive, I'll let you know.
4. Wanted ->means Winner:D


re: Allexperts dude:

Now, notice that *without knowing the context*, the expert did not say it was romantic in nature even though the phrase &#24819;&#12356;&#12434;&#36890;&#12431;&#12379;&#12427; is in the sentence. Instead, the expert translated it to mean that their feelings are sporadic, sometimes positive and sometimes negative. If the phrase &#24819;&#12356;&#12434;&#36890;&#12431;&#12379;&#12427; automatically means romance, then why did the expert translate it that way?

----

When you said that, you supplied a suggestion that the conversation may be romantic in nature and that you were wondering whether in fact it is romantic in nature. It&#8217;s only after you said that the expert replied that &#24819;&#12356;&#12434;&#36890;&#12431;&#12379;&#12427; implies romance. Before that, even though the same phrase was in the sentence, the expert said their feelings were all over the place.


Please read the whole thing. You glanced over where he admitted he was wrong about the feelings being all over the place. When I asked, "Wouldn't &#36890;&#12431;&#12379;&#12427; be communicated back and forth and not that the feeling are all over the place." He said "Yes, my apologies. I was focusing on the literal aspect of going back and forth when reading &#36890;&#12431;&#12379;&#12427;. When discussing feelings, "exchange" may be a better descriptor of the underlying action, while "shared" may be a better translation in the literary sense."

Meaning the first answer he gave was incorrect and that it should be translated as "shared" or "exchanged" feelings.

In other words:
he made a mistake, he read it wrong the first time. Upon my correcting him, he changed his response to say the phrase implied something intimate and is HE has not heard it used for friends even if close. And no I'm not saying "LOL ROMANCE SEE?!" just because he hasn't heard of it being non romantic. But it's obviously used for romance a lot.

Re: Japan forum.

On Context:

Yes you always need context to translate Japanese. I never denied this. I was asking a native about what the allexperts guy said, and she doesn't seem to agree that it's always romantic but mentions understanding and respect. I didn't want to pressure her about it too much.

The first thing she says is that she needs context in order to judge the meaning of the phrase. She then goes on to say that the phrase CAN be used when there&#8217;s a high level of communication and understanding. That does not mean the phrase DOES mean a high level of communication and understanding. That means it&#8217;s POSSIBLE for the phrase to mean a high level of communication and understanding.

Again you either didn't read her full reply or misunderstood. Please take into consideration what she said in her first post:

It can be between a teacher and his/her class, between two friends, between parents and their kids, etc. The point of the word &#12300;&#36890;&#12358;&#12301; is that something exists "two-way" instead of "one-way". If two persons speak to each other all day everyday without ever understanding or respecting each other, this word cannot be used to describe the state of their relationship.

So &#36890;&#12358; can only be used in the situation of understanding and respect between two people or two groups of people. THEREFORE the phrase &#12300;&#24819;&#12356;&#12434;&#36890;&#12431;&#12379;&#12427;&#12301; which contains the word &#36890;&#12358; would be speaking about communication and understanding. When she said it CAN be used for this usage, she meant there are other options to use, and &#12300;&#24819;&#12356;&#12434;&#36890;&#12431;&#12379;&#12427;&#12301; is simply one of them. And no, that is not my opinion of what she said. That's what she said. You can tell she means this because she goes onto explain other options and variations of the phrase:

-The &#12300;&#24819;&#12356;&#12301; part of the phrase can be replaced by &#12300;&#24515;&#12301; in case anyone is wondering.

-Basically, it is only a matter of aesthetic preference between &#24605; and &#24819;. Since many prefer using the latter, it has kind of become the normal choice in talking about love or something very important. We were at least not encouraged to use &#24819;. in elementary and junior high just because we saw it more often used than the other in the media.

So recap:

Allexperts.com guy says he has not heard it used for mere friendship.
Japanforum.com girl is saying it CAN be used in a situation of high understanding and communication but there are other options that can also say this as well.

My point:

Neither of these sounds like something you would use to describe a conversation that is said to be apathetic.


Now, this is the main problem I have with your translations along with the translations of other people in this debate. From what both experts have said, the translation depends on context. The context in which you are translating is that Cloud loves Tifa. To you, that fits the story. To you, that fits the story narrative.
I repeat:
Neither of these sounds like something you would use to describe a conversation that is said to be apathetic.

However, your conclusion that Cloud loves Tifa has never been explicitly or conclusively stated by SE on a non-optional basis, nor has mutual Cloti love been explicitly or conclusively shown on a non-optional basis in the Compilation after the HW scene. There is no non-optional scene in the story narrative given in the game(s), movie, or novellas after the HW scene that conclusively shows that Cloud loves Tifa. ALL non-optional scenes or quotes in the game(s), movie, or novellas after the HW scene can be interpreted to mean 1) that Cloud loves Tifa romantically OR 2) that he only cares for her as a close friend.

The way you and Tres and others translate the Ultimania&#8217;s fits only YOUR perception of the story narrative. It does not fit everyone&#8217;s perception of the story narrative because not everyone sees it in the same way.

I'll be honest, I'm kind of offended by this. IMO I have been really unbiased. Do you remember when I had a translation that was something like, "When Cloud and Aerith exclude Tifa..." now I ended up being wrong about what this said but the correct translation wasn't too far off, but how does that fit ONLY my perspective? Do you remember when I did those magazine translations that were released before AC? IMO a lot of them focused on Cloud and Aerith a lot. I still translated them for you, didn't I? Or how about when some people said that "I think I can meet her there" might be "We can meet her there?" and not talking about Aerith, and I brought up a translation from the UO that basically proved this wrong?

How is that only my perspective? And what about Clerith translators? Can we trust what THEY say? How do we know they aren't doing the same thing? Can JayM be trusted? Is Chibica just out to prove her favorite ship?

For that matter, can you please provide me an instance when Tres translated something only to his perspective? (and please do NOT mention koibito/beloved, he didn't do that)

Not everyone here is translating according to their favorite ship or pairing and, again, I have to be bluntly honest, I'm really sick of good translations being thrown out the window because that person might be "Clerith" or "Cloti." Can no one provide an objective translation?

I have never once seen Tres or Hito, or any of the fine translators here come out with a biased translation. Hell we have translators that have never looked at this thread. Glitterberri comes to mind. I have seen them be wrong about things, and they always admit it. They always explain WHY they translated something a certain way and I think they deserve a lot more credit than what you're giving them. In fact Hito and Tres have disagreed on translations before. If they were just doing it to suit their pairing, why would they disagree? Hito said the "Dimly fell in love with" was closer to what the phrase meant where as Tres was saying it was "secretly." Hito also disagrees that several of the "feelings" quotes should end with "to match" and tbh, I do agree with him. I used Tres' translations because I have them all saved with all the Japanesey text right next to them so people can look into it themselves.

I don't like how you think people at I or someone can't translate properly because of some kind of clouded (no pun intended) view on our ship. I just went out of the FF fandom to two places which have NO idea about Final Fantasies and honestly, I think they were very clear. I don't know what else needs clarification, but don't expect to say that we only translate stuff according to OUR perspective and then come at me with something a Clerith translator from your forum says and have me to be okay with that.


/end rant


phew....


okay sorry

We&#8217;re talking about why Tifa has complicated feelings, not about Cloud&#8217;s feelings.
Please answer the question. According to the quote, why did Cloud think Aerith brought Denzel to him? This is relevant to my point and I would like you to answer it.

But it says that Tifa has complex feelings as a woman, so all feelings are due to Tifa&#8217;s female nature. Jealousy is one obvious feeling due to someone being a love rival, but there are other feelings that go along with jealousy - such as envy, resentment, uneasiness, suspicion, concern, unhappiness, doubt, uncertainty, etc. All of those feelings would be due to jealousy of a love rival.

Really? None of them would be due to the fact that Cloud is kicking himself, believing he caused Aerith's death, shutting himself off and being all around distant? It's all just jealousy?

Who says it's common? The examples I gave all involved spirits who are Cetra, and Aerith was the last living Cetra. Grief was shown by Cloud when Aerith died because she's the only Cetra he's ever known. How would he know he'd be able to speak with her after she was dead?
The examples you gave included Nanaki's dad (not a cetra) and Lucrecia (not a cetra) and Sephiroth (definitely not a Cetra)

If we're seeing this communication going on after death THIS many times with just the select few characters from the FFVII cast, it must be pretty common.

And doesn't this cheapen her death? It was one the most moving scene in the game. Her death was supposed to impact the players. If she just gets up and goes, "Well that sucked... oh well I'm back now, hi Cloud :D" is really ruining what her death stood for.

Besides, I didn't say she had been reborn. I said she was able to speak with him and communicate with him as a spirit. It was also shown in AC/ACC that Aerith's able to touch him, and that Cloud is able to see her spirit - but I'm not saying that she's alive.

Idk what all this stuff about being reborn is, I never said she was or wasn't or... anything.

There's definitely a difference - for example, spirits wouldn't be able to eat, so how could he take her out to dinner? Only Cloud and the children seem to be able to see Aerith, so Cloud would feel rather ridiculous walking around town with his arm around her or kissing her in front of other people. Is he going to take her out on a date and talk to her so it looks like he's talking to himself?
He should :awesome:

Of course there's a difference between Aerith being alive and existing as an incorporeal spirit who's invisible and inaudible to everyone but Cloud. Of course he'd rather have Aerith alive.

I thought the kids could see her :awesome: and BTW:


&#27515;&#12435;&#12391;&#12418;&#24847;&#35672;&#12392;&#12356;&#12358;&#12418;&#12398;&#12364;&#12356;&#12388;&#12414;&#12391;&#12418;&#27531;&#12387;&#12390;&#12356;&#12427;
Even if they're dead, their consciousness is still with us [remains forever].

&#12463;&#12521;&#12454;&#12489;&#12364;AC&#12398;&#26412;&#32232;&#20013;&#12395;&#20309;&#24230;&#12418;&#12456;&#12450;&#12522;&#12473;&#12398;&#23039;&#12434;&#35211;&#12390;&#12356;&#12427;&#12435;&#12391;&#12377;&#12369;&#12393;&#12289;&#12381;&#12398;&#24847;&#35672;&#12434;&#12289;&#27515;&#12435;&#12384;&#20154;&#12398;&#21629;&#12434;&#24863;&#12376;&#12390;&#12356;&#12427;&#12363;&#12425;&#35211;&#12360;&#12390;&#12356;&#12427;&#12392;&#12356;&#12358;&#12363;
As for Cloud, he sees Aerith several times throughout the film. It's not that sees her because he feels her presence.

&#12381;&#12371;&#12395;&#12381;&#12398;&#24847;&#35672;&#12364;&#12354;&#12427;&#12392;&#35328;&#12358;&#12424;&#12426;&#12399;&#12289;&#29983;&#12365;&#12390;&#12356;&#12427;&#20154;&#12398;&#20013;&#12395;&#12381;&#12398;&#24847;&#35672;&#12364;&#12354;&#12427;&#12363;&#12425;&#12381;&#12371;&#12395;&#35211;&#12360;&#12390;&#12356;&#12427;&#12392;&#12356;&#12358;&#12363;&#12290;
He sees her because her consciousness lives on inside him.

&#29983;&#12365;&#12390;&#12356;&#12427; = is living
&#20154; = person(s)
&#29983;&#12365;&#12390;&#12356;&#12427;&#20154; = person who is living

Cloud is not mentioned specifically here... Unless "person who is living" is Nomura's epithet for Cloud, it's not what he literally said. Of course it would include Cloud, but also everyone else. Sorry.. ignore this, I'm just translating to my perspective again... :monster:

But that's not the real question, since she is in fact dead. The real question is whether Cloud can continue loving her, even though she's dead? And I say - why not? Vincent continues to love Lucrecia, even though she's as good as dead. Yuna continued to love Tidus before he returned in FFX-2 despite the fact that he had essentially died in FFX. Barret continues to love Myra even though she&#8217;s dead and he&#8217;s unable to communicate with her spirit. And I've been told that the hero and heroine in the new FFZero actually get married after the heroine dies at the end, so there&#8217;s another example of love continuing beyond death.

Well yeah he can still love her. I never said he couldn't. You keep thinking that I'm trying to say he can't love her after she died. I NEVER said this and I never will. Of course people love their loved ones after they die. I love my best friend Ben and he's unfortunately no longer with us. I still love my grandparents as well, and they aren't alive.

NO ONE in the LTD is trying to say that Cloud cannot continue to love Aerith after death. What our problem is, is that you have not proven that he loved her romantically when she was alive. You can't say "He still loves her romantically even after she died" without him loving her romantically first. I say he loved her as a dear friend, and he continues to love her that way even though she's dead, just like the rest of Avalanche does.

I'm not sure what's going on here because I know this isn't the first time I've said this to you. Either you think we all believe Cloud romantically loved Aerith and suddenly stopped when she died and then moved on with Tifa (which is just an utterly ridiculous notion), or you're just not listening.

This is what I'm telling you: I don't believe Cloud ever loved Aerith romantically but did as a dear friend. I think the possibility for them to fall in love was there and that there was chemistry, but they NEVER fell in love. It did NOT happen. With Cloud, it was always Tifa.

Does that make sense? Do you get that I don't think Cloud ever loved Aerith romantically? Do you understand that no one is saying that you can't love someone after death?


For one, Nomura saying in Distance that Aerith&#8217;s consciousness remains with Cloud. That in itself would mean that it continues to be possible for Aerith to communicate with him.

Furthermore, the communication continued in AC/ACC, so there&#8217;s no reason it can&#8217;t continue after AC/ACC. Before we had much info on AC, I remember some Cloti&#8217;s saying that Aerith wouldn&#8217;t appear because she&#8217;s dead. Well, she did appear. The same circumstances exist now &#8211; there&#8217;s nothing to indicate that she can&#8217;t continue to communicate with Cloud after AC/ACC, especially since the Lifestream also exists within Cloud.
So does what I say above have any merit? I showed you what he said and that within the Japanese text, he did NOT actually specify that she lives inside of him (and feel free to double check this with any form of translating you want, I have nothing to hide)

Second:
Cloud has Mako inside of him. Mako is the liquid form of the Lifestream which is processed to do many things such as make materia, be used as a power source and make SOLDIERS stronger. It's not pure lifestream inside of him. The Lifestream is more complicated than you're making it out to be. Technically Cloud IS already the Lifestream but so is everyone. It's the planet's blood, and it's made up of everything and everyone in .. and... you know what? Screw it, here's the FF Wiki, I fail at explaining things:

"The Lifestream contains the essence of the Planet and the memories, emotions, and knowledge of all who have lived on it. Portions of the Lifestream are believed to be used to create new life on the Planet, and the energy of a person returns to the Planet when they die, bringing with it the emotions, memories, and knowledge they obtained during life. It is referred to many times as the life of the Planet itself, and acts as an afterlife for the conscious spirits of the inhabitants of the Planet, as well as a sort of immune system for the Planet, flowing to and "healing" scars in the Planet. All life is said to exist within the cycle. "

And you're still throwing negatives at me. There's nothing to indicate Cloud doesn't wear woman's underwear. There's nothing to indicate that Cloud will wake up one day and forget all about Aerith and ask Tifa to marry him. There's nothing to indicate Cid doesn't watch Nanaki perform Shakespear at night. See what I mean? There's no use in throwing negatives out there like that.

If you're making a claim you have to PROVE that claim. Your claim is that Aerith continues to talk to Cloud after AC/C. Do you have evidence of this? That's all I want to know.

But as for Cloud&#8217;s guilt, there is apparently evidence in the new novella which indicates that Cloud actually misses Aerith after FFVII and during AC/ACC,

Well OF COURSE he misses her. I'm sure all of Avalance does. How does this spell romance?

In the first place, that doesn&#8217;t answer where the quote says that Cloud is wavering only at the beginning of the game.
If the quote is talking about when he's wavering, that would mean it's talking about... when he wavers, which is only in the beginning.

However, Cloud obviously continues to waver in Disk Two since there are two versions of the HW scene. If there was only one way for Cloud to feel about Tifa in Disk Two, then there would only be one version of the Highwind scene.
By the time the date mechanics is no longer in use, the decision has already been made. He's not wavering anymore, he's made up his mind by then and the path is chosen.

Then why would &#8220;etched in one&#8217;s memory&#8221;?
:sigh:

I never said it did.

You said:
Furthermore, being &#8220;engraved in his heart&#8221; is nothing like the Promise being &#8220;etched in his memory.&#8221; Something in your memory is something that you remember, like a definition or someone&#8217;s name or an email address. Something in your heart is something that you have an emotional attachment to and that&#8217;s very meaningful to you.
and I responded saying they are one in the same and that engraved in the heart doesn't have romantic implications. Neither one has that actually.

Nor did I see Nojima referring to Cloud and Tifa in the context of love and marriage in his comment about Case of Tifa &#8211; he was obviously just talking about his thoughts on love and marriage in general, if you ask me
So he just does this randomly in the middle of interviews when nothing prompts it?

That'd be like him saying:
"When writing the new story for the Turks, I wanted to create an environment that, oh by the way I'm not going to go into my views on love marriage and family... anyway I thought it would be nice for the Turks to..."

Or did you mean something else?

Examples of it used romantically:
I wanted the Japanese phrase, not the phrase in English. And isn't using "engraved in the heart" when the official translation says "a girl he'll never forget" translating to your perspective?

Besides what I&#8217;ve said above about context and how SE has disagreed with other TLS translations - for another thing, I have to say that you&#8217;re relying completely on the Ultimania&#8217;s for your &#8220;proof&#8221; that Cloud loves Tifa.
Well you're using a scene that didn't even exist to prove your points. I don't think that's really fair plus, I've brought up Case of Tifa, Reminiscence, various interviews... I mean in this post a lone the only time I talked about the Ultimania was when we were discussing the feelings quotes.. If you read my
To begin the story of Cloti, we'll start in the lifestream event. It is in that moment when Tifa literally walks through Cloud's mind and sees the window to his past and true self. Many of Cloud's old memories and actions revolve around Tifa herself. In fact, the three most important memories that end up bringing Cloud back together are about himself and Tifa.

(SOURCE 10th AU: "The memory of 5 years ago, the promise at the water tower, Cloud's motive to decide to become a SOLDIER. Together with Tifa, Cloud grasps the truth of himself and now faces the reality of 5 years ago. During the tragedy of Nibelheim, Cloud defeated Sephiroth as a mere soldier, keeping his promise to Tifa. At last, the two who discovered the truth meet again with true significance, and return to reality where their friends await.")

The first memory is that Cloud would get into fights constantly because he was angry at himself for not being able to protect Tifa from falling from Mt Nibel. The second memory is the night Cloud made the Promise to Tifa to come to help her if she ever needed it. This was significant to Cloud because Tifa had been called out to the water tower before by many other boys, but always turned them down. It was at this moment that Tifa began to take interest in Cloud.

(SOURCE 10th AU page 12: "Before leaving the village, he boldly called to Tifa, a girl he liked romantically, and declared he would become a SOLDIER."

SOURCE 10th AU page 24: "In those days, Tifa didn't take much notice to Cloud. The reason why she said to him "To be saved by a Hero" was only to satisfy her childish princess desire.

However when the promise was exchanged, at that moment, Cloud became a special existence to her, which later, he now holds a huge position (in Tifa's life).")


Cloud also had feelings for Tifa, but because he was young, they hadn't the time grow yet. This is IMO, why they were called "dim" or "slight" feelings, because his feelings changed to that of love overtime as he grew.

(SOURCE 10th AU page 12 "Before leaving the village, he boldly called to Tifa, a girl he liked romantically, and declared he would become a SOLDIER."

SOURCE Crisis Core Ultimania: Before leaving Nibelheim, Cloud declared that &#8220;I&#8217;ll be a SOLDIER&#8221; to a village girl, Tifa, whom he had slight feelings for, and made a promise to protect her. )


The promise also means much to Cloud, for it is forever etched in his mind/memory.

(SOURCE Cloud's 10th Anniversary Ultimania Profile. "A Promise to Tifa, Etched in his Memory."

When Cloud left the village dreaming of being a SOLDIER, he swore to Tifa that he would come running to her rescue if she was in trouble. While it was Tifa who strong-armed him into making the promise, it seems that the idea that he must keep this vow was forever in Cloud&#8217;s mind.")


Cloud also decided to join SOLDIER because he wanted someone to notice him, and the one person he singles out, is once again, Tifa.

(SOURCE FFVII "Cloud: If I could just get stronger...... Then even Tifa would have to notice me......").

The third and final memory is of when Cloud defeated Sephiroth and came to Tifa's rescue even though he was a tad late. All of these memories show just how important Tifa is to Cloud. Even the young Cloud says to Tifa that she should tell the adult Cloud about how she was looking for information about him in the newspaper when he left. The younger Cloud knows the adult Cloud cares about Tifa a great deal and knows this will make him happy because his feeling have changed from slight feelings to that of love.

(SOURCE: FFVII:
Tifa "I started reading the newspapers, thinking that there might be an
article about you."

*Young Cloud looks down.*

"Thanks, Tifa."
"Tell him what you told me, later. He'll probably be so happy."

*Tifa nods* )


It is then Tifa realizes just how important she is to Cloud and that those feelings he had when he was a kid have grown to love, and we know she still carries her feelings for him from when she was younger.

(SOURCE Ultimania Omega page 25: Even though Cloud was holding feelings for Tifa from some time ago, Tifa's interest in Cloud did not start until the time when the promised was exchanged. It might have been her loneliness due to her surrounding friends leaving one after another, but more than that, it seems largely in part to him making the promise to become her hero.

By the way, Tifa did not realize that Cloud was holding feelings for her until he informed her in the Lifestream. Even though she was called and it was just the two of them, she can be quite clueless.

SOURCE UO Page 27: Deep inside Cloud's heart, feelings were hidden that no one knew about. Even though there were important memories to himself, many of them were forgotten. In the process of looking for the real Cloud, Tifa learns a lesson about the complexity of the human heart, and the feelings are earnestly transmitted.)



THIS is what Tifa and Cloud talked about under the Highwind. When they were left alone (left alone as in no one watched them even if they did have sex... )

(SOURCE: U20: As well, the sight of the two seen by their companions the next morning will lead to an embarrassing scene for Tifa, and she blushes greatly.")

they realized how important they were to one another. They realized they loved one another and wanted to be by each other's side. They also related their feelings to each other without using words, which would indicate some form of romancing going on.

(SOURCE(s): "FFVIIUO, pg. 15: Declares that the team should dissolve in the final hours before the final battle, and communicates his feelings together with Tifa, who remains behind at the airship with him."

"FFVIIUO, pg. 27: When Cloud proposes that the group separates temporarily, she remains behind at the airship and communicates her feelings together with Cloud. "

"FFVIIUO, pg. 27: If Tifa's affection regarding Cloud is high, when the two stay behind at the airship, they will confirm that their feelings of desire/wanting for one another match."

"FFVIIUO, pg. 198: When their companions disperse to the places where people important to them await, Cloud and Tifa are the only two to remain behind. They reveal their mutual feelings in their final hours, and......."

"CCU, pg. 33: She communicates her feelings together with Cloud in the final stages of the story, and in AC and DC they live together."

"FFVII 10th AU, pg. 118; pg. 120 in the Revised Edition: Cloud and Tifa, who remain, reveal their feelings for each other and confirm them to match." (FFVII 10th AU, pg. 118; pg. 120 in the Revised Edition)

"U20 Scenario, pg. 232; main body of story summary: And when Cloud and Tifa remain behind alone, in their final hours, they disclose that their feelings for each other match." )

"U20 Scenario, pg. 394 VII - The night before the final battle
Thanks to Tifa, Cloud regains himself, and before the final battle with Sephiroth, without using words, he confirms with her that their feelings match

"U20 Scenario, margin of pg. 232: Deviation
2 versions of the conversation before the final battle
Prior to the final battle, the contents of the conversation between Cloud and Tifa can change depending on the degree of Tifa's affection. If the degree of affection is high, the contents of the two's conversation will involve deep subject matter and strong feelings for each other. As well, the sight of the two seen by their companions the next morning will lead to an embarrassing scene for Tifa, and she blushes greatly."

"FFVII International Memorial Album, pp. 241-242: Script of high affection version of the Highwind scene the only one included in script of the game"

"U20 Scenario, pg. 199: Script of high affection version of the Highwind scene included as one of four "Impressive Scenes" selected to represent the game at the beginning of its section of the book)


Later on, on the Highwind, Cloud and Tifa get teased momentarily. None of the friends actually saw what happened, but Tifa is very embarrassed obviously concerned about what they might have seen, or heard. This happens even if you get the low affection scene, so it implies that something happened, even if it was just talking. If it was just feelings of friendship or working something out, Tifa is embarrassed for no reason at all. Cloud puts his hand behind his head as he's also embarrassed but not as much as Tifa. That moment is quickly forgotten as the story moves on.

After the fight with Sephiroth, Cloud is lead back to his consciousness by Aerith, and is awakened just in time to save Tifa as she nearly falls to her death. Having seen Aerith's hand moments ago, Cloud speaks about the promised land, saying that he thinks he can find his fallen friend there. He isn't sure if he's going to live, but knows that even if he doesn't, his friend will be waiting for him. Tifa agrees with Cloud and expresses an interest to see her fallen comrade as well.

(SOURCE Ultimania Omega Tifa's Profile: After the dispute with Sephiroth is settled, the two of them, Tifa and Cloud, plot their escape from the hole of the crumbling cave's deepest depths. [He?] thinks he understands the Promised Land's meaning now and therefore thinks he can meet [her there...]

She smiles toward Cloud when he says this, "Yeah let's go meet [her]." she recites. The companion they go to meet is naturally Aerith.


At the start of CoT, Cloud smiles as Tifa stands by his side. Cloud expresses, once again, that he wishes for forgiveness for his sins. He believes starting a new life and living it the best he can will lead him to his salvation. And with a smile, he tells Tifa he believe he can do this now, and not fail like he has in the past, because he has her with him and he is very content with this.

(SOURCE: Case of Tifa:

&#8220;It all starts now. A new&#8230;&#8221;

Cloud looked for the right words.

&#8220;A new life.&#8221;

&#8220;I&#8217;m going to live. I think that&#8217;s the only way I can be forgiven. All sorts of things&#8230; happened.&#8221;

&#8220;That&#8217;s right&#8230;&#8221;

&#8220;But when I think about how many times I&#8217;ve thought about how I was going to start a new life, it&#8217;s funny.&#8221;

&#8220;Why?&#8221;

&#8220;Because I&#8217;ve always failed everything.&#8221;

&#8220;That&#8217;s not funny.&#8221;

&#8220;After this &#8230; I think I&#8217;ll be okay.&#8221;

Cloud was silent for a long time before he spoke again.

&#8220;Because I have you this time.&#8221;


&#8220;You&#8217;ve always had me.&#8221;

&#8220;What I mean is kind of different,&#8221; Cloud answered with another smile.)


When Case of Tifa progresses, Cloud and Barret build 7th Heaven as their home, and Barret decides at one point to leave.

(SOURCE: Case of Barret: "After helping Tifa and Cloud build their home, Barret entrusted his best friend Dyne's orphaned daughter Marlene to the two of them and embarked on a journey.")

He leaves Marlene and Tifa and Cloud's care and calls them a family.

(SOURCE: Case of Tifa:
"Don't worry, I'll be a good kid to them!"
When Marlene said that, Cloud and Tifa exchanged glances. To us?
"I'll take good care of Tifa and Cloud!"
Looking back, Barret said with a shout:
"You be strong!" His voice was cracking. "Work together as a family and keep at it, ya hear?!"



Cloud begins to live like he said he would, and he's very happy with his new life. He even starts his own business and begins a delivery service. It is when this happens that things begin to change. Cloud starts to become distant and Tifa and Marlene notice this. This is because of the feelings of guilt he begins to feel.

(SOURCE: U10 Tifa's Profile: Tifa&#8217;s complicated feelings continue even in AC, two years after Aerith had departed the world. This was due to the fact that Cloud, succumbing to the notion that Aerith&#8217;s death was his fault and condemning himself, construed that Denzel was &#8220;the child which Aerith brought here&#8221; and took care of him."

He had to deliver flowers to the Forgotten City which reminded him of how badly he failed Aerith. He begins to feel that because he could not protect his friends and those important to him, that he doesn't deserve this wonderful family he has. He starts to feel worthless and grows more and more distant as time goes on.


(SOURCE(s) FFVII 10th Anniversary: "The more he realizes how happy he is living with Tifa and the children, the more the fear of losing that and regrets toward the past trouble Cloud&#8230;"

Nomura in Distance: "The happier Cloud is, the more lonely he becomes."

SOURCE: Reunion Files: Tifa fought alongside Cloud in a battle two years ago. She has a long history of memories with him that are connected to their future, but Cloud eventually distances himself from Tifa.)


Because he grows so distant, Tifa becomes concerned and starts to wonder if their love for one another is enough to get through the crisis they are dealing with. She even becomes angry with Cloud because of his behavior toward her and Marlene and snaps at him a time or two. They are a couple in peril and many couples go through similar things like this. She asks Cloud one night if he loves her and he awakens perplexed for a moment. Afraid of the answer, she changes the question to ask if he loves Marlene to which he says, "Yes I just don't know how to approach her sometimes." Tifa then asks if they'll be okay, but doesn't get a response.

At some point during all this, Cloud begins visiting Aerith's church searching for salvation. One day when he's there he runs across Denzel, a young boy with Geostigma. He decides to bring Denzel back to join his family and Tifa agrees. They start to raise Denzel along with Marlene and their family life starts to get back to normal.

(SOURCE Case of Tifa: Tifa wondered if they became a real family after Denzel appeared. Cloud was clearly taking less jobs. At night, he would always make sure he had time to spend with the children. The silly little conversations he had with Tifa were also back.)

One night Cloud tells Tifa that he feels Aerith brought Denzel to him and confesses to visiting the church. Tifa, not wanting Cloud to suffer alone, tells him that she'll go with him next time, and reaffirms his belief about Denzel, but adds that she believes Aerith brought Denzel to their home and family. Cloud smiles at hearing this, knowing that he has people who care about him and want to help. Tifa and his family are always with him and this makes him happy.

Shortly afterwards, Cloud begins searching for a cure for Denzel to redeem himself for his past sins;

(SOURCE: Case of Tifa:

&#8220;I can&#8217;t really explain it well&#8230;&#8221; Cloud warned before starting to talk. &#8220;The problem isn&#8217;t resolved. Well, I never tried resolving it for a long time, I think. You can&#8217;t retrieve lost lives.&#8221;

Tifa nodded silently.

&#8220;But maybe we can save the lives who are in a crisis just now. Maybe even I can do it.&#8221;

&#8220;You mean Denzel?&#8221;

&#8220;Yeah.&#8221;)


however one day when he's out and about, he comes in contact with the disease. He feels that his one shot at redemption is completely blown and once again, he feels worthless. He thinks he doesn't deserve the friends and family he has, so he runs away to hide himself from his shame, and begins to live in Aerith's church possibly looking for another chance for salvation.

(SOURCE(s) FFVII 10th Anniversary Cloud's Profile: "Now running a delivery business while helping out Tifa with the newly opened &#8220;Seventh Heaven&#8221; bar, Cloud, Tifa, Marlene and Denzel lived together like a family. However, when Cloud contracts Geostigma he disappears. Behind these actions lies feelings of guilt towards his past failure to protect people who were important to him.")

AC Prologue: "Nojima: Cloud never had a candid personality to begin with, and although he started living with Tifa and even started working, he obtained a peaceful living he's never experienced before, and this conversely made him anxious. And in the midst of this he contracts Geostigma himself, and rather than being able to protect the people dear to him, he instead was forced to face his own death, and so ran away."

"Nomura: Even though he found peace, Cloud has lost a lot of people dear to him up until this point. Not only that, but looking at Cloud's history, this is the first time he's experienced a 'peaceful' environment in the true sense of the word. Cloud is a character who will always keep thinking, regardless of what's going on around him."

Shonen Gangan interview: "-- So, why has Cloud separated himself from his friends?

Nomura: Cloud is scared that the peace he has now might shatter, so he is living on his own.

-- Why?

Nomura: In the past he meet Zack, his best friend, and Aerith, someone who was important to him, but he lost them, so wonders if his present peace will also shatter one day... Since something might happen while he's around, he left everyone behind and is doing delivery work on his own.

-- But he still has a mobile phone, and he doesn't seem to have rejected other people outright.

Nomura: Yeah. Delivery work itself is something which connects people together. While he appears to be rejecting other people, in actual face he feels lonely deep down. That's why he has his mobile phone."


As FFVII AC goes on, Aerith is finally able to speak to Cloud to tell him to move on and that she never blamed him for anything. Thanks to Aerith, Marlene and Tifa, Cloud is able to fight again, and rises up to defeat Sephiroth once again. He wakes up in the church, surrounded by his loved ones, finally free of his guilt. This is truly his promised land. A place where he can live among his friends, and family without guilt or insecurities. As Aerith leaves along with Zack, Cloud smiles and think to himself that he isn't alone. He isn't alone because he has his family and he knows they will be there for him and he doesn't have to suffer alone and that his family and friends will always be there for him.

(SOURCE: 10th AU, ACC Playback:

The place where he awakens---
That is Cloud's Promised Land

As he sleeps, Cloud hears two voices. The voices of two people very dear to him, who are no longer with him. Playfully and kindly, they give him a message: he doesn't belong here yet.

When he awakes, there was his friends. There were the children, freed from their fatal illness. Tifa and Marlene, and Denzel asking for Cloud to heal his Geostigma-- his family were waiting. Engulfed in celebration, he realizes where he is meant to live. He realizes that he was able to forgive himself.

And when he turns around--- "she" is starting to leave. Together with the friend who had given Cloud his life. Cloud no longer has to suffer in loneliness... And so they too go back to where they belong.

Back to the current of life flowing around the planet
, you'd see that everything I say is backed up by quotes from the game, interviews, Ultimanias and various stuff. And why does it matter what I use? If it really is undecided and can go both ways, what difference does it make what I use?

Okay, then what are the mutual feelings they shared if they cannot be of hate or friendship? No Clerith poster has answered this even though it's been asked at least .... 500,000,000 times
I believe we're still on mutual romantic disinterest.


EDIT
missed something in her post....
 
Last edited:

Vanitas

Pro Adventurer
AKA
Mystearica, Rinali, Guy Cecil
RE: Translations

I'll start this post by saying that I haven't been around long enough to know how long this "TLS translators are all biased Clotis" accusation has been going on. I have done some work with translations before (albeit not Japanese. Good to see other Filipinos here btw, Danseru :D), so I can at least give my input on that. It's probably all biased because I'm a Clotay but whatever. :monster:

While I do agree that context is important when it comes to translations, I don't see how bias can be present if the translator is accurate in saying that the text really does say what it says it does. True, there may be some differences with the fan translations and the official translations, but are official translations ALWAYS reliable? What about "this guy are sick" in the original FF7 game?

Now, I don't know any of the translators personally, but I do know that any translator (whether they're Cloti/Clerith/whatever) who puts the time into making sure that the translations are done as accurately as they can deserve to be commended for their efforts. Dismissing any fan translations because of some romantic passage that you think is "Cloti biased LOL" is rather insulting to the work they put into it, imo. Personally, my definition of a biased CloTi translator are the ones that obsessively focus on any passage that have the word Cloud, Tifa and romance in them, and use whatever translation best fits to their ship. Hell, they'll probably just ignore translating the other novellas because all they care about is CloTay 4evyr!!1!. But thankfully, these types don't exist. :awesome:
...As far as I know.

Not to be rude or anything, but the only example of bias that I've seen is where the koibito explanation about feelings being mutual (which was written by Hito (I think?), a TLS translator btw :awesomonster:) is used as evidence for CxA in COLW, yet somehow the rest of the explanation about how koibito CAN be one-sided conveniently gets ignored. :awesome:

And to top it off, now that there's input from a native Japanese speaker that confims the phrased used in the HW scene is romantic 7 out of 8 times, it gets dismissed because the native Japanese speaker needs context, and doesn't know anything about FF7.

The way I see it, it's all just a lose-lose situation. When it's someone from TLS who is familiar with FF7 that's doing the translation, it's CloTi biased, but when a native speaker gives an input about a romantic phrase in their native tongue, it's debunked because they don't know anything about Final Fantasy.
 
Last edited:
Status
Not open for further replies.
Top Bottom