This delves into theorycrafting but I’m interested in the theory that:I really do wonder if a lot of this is the English translation. I’ve heard a lot of lines are very different in Japanese and even some of the other languages - especially when it comes to Aerith.
For example:
In the church scene when Aerith hands the materia to Cloud she says “Here, take this. This isn’t about me anymore. It’s about saving the world…and you.” She makes it all about Cloud again. And whenever someone says “this isn’t about me” it always makes them sound like it actually is about them lol
In Japanese it apparently translated to: “Take this, with it you can save the world.”
Just like how the White Materia helped restore Aeriths memories when Cloud gives it back to her in the Sleeping Forest, it will be used in Part 3 to assist Cloud in getting back his sense of self.
Not trying at all to discount Tifa’s part in Cloud regaining his true memories, but I can see how they might use the White Materia to expand on the process.
Not trying at all to discount Tifa’s part in Cloud regaining his true memories, but I can see how they might use the White Materia to expand on the process.