imach0c0
Pro Adventurer
My bad - I should have included the romaji.Does he actually say "that's cute, a couple of lovebirds"? I don't know Japanese but I've seen this translation pushed heavily by Twitter CAs usually in an attempt to prove Zack has accepted Aerith moving on and becoming a CA supporter.
My understanding is he replies with an onomatopeia "hyu hyu" and Marlene follows up with the same. More like a man using self-deprecating humor to deal with an unfortunate situation is how I've seen it described. Twitter CTs seem to believe CAs are pushing the lovebird translation disingenuously.
Z: それは ひゅ~ひゅ~だな (sorewa hyu hyu da na)
That's cute/couple of lovebirds
M: ひゅ~ひゅ~ (hyu hyu)
Yea
The "hyu hyu" is contextual and can even be used for sound effects like whistling or breathing.
I am not sure if "lovebirds" is the most accurate but I have seen some translations use it. (Can someone confirm if lovebirds is correct?)
However, "hyu hyu" can be correlated to something cute/lighthearted. Based on the tone the JP VA delivered the lines, I am inclined to think it airs on lighthearted teasing.