Purple
Charmed
Anyway, I don't think the subtle differences in tone between the dubs are solely attributable to the VAs and their skill. Methinks a lot of it also has to do with the voice direction. Was the English localisation also directed by the same direction team in JP? Or was it a different team, but with instructions from the JP team?
From Cody’s interview about his VA gig for the remake
“Luckily, I already had a lot of substance to work with. Steve Burton did a phenomenal job in paving the way for this character and establishing nuances, tone, etc. So, I took a lot of inspiration from him, and on top of that I had a lot of guidance from an amazing team of directors and also the creative team from Square Enix in Japan.
“We had two translators so any question or any information they thought was necessary that aided to the story, I was provided with. So it was definitely a smooth transition from never working on a video game to being handed one of the most iconic characters in the last 20-25 years!”
https://www.fandom.com/articles/cody-christian-britt-baron-cloud-tifa
Sounds like even the JP team is involved in his performance. Either way, I think it will just boil down to preference at the end of the day.