Not to be a killjoy, but isn't making fun of the Bing screenshot thing kind of...unnecessary,
i remember using askjeevesWhat does Askjeeves say? Or Webferret? Or Altavista? I WANT ANSWERS!
What does Askjeeves say? Or Webferret? Or Altavista? I WANT ANSWERS!
Saying about Bing. So, TV Troopes is Cloti and Zerith.
Any other else site confirmed?
Saying about Bing. So, TV Troopes is Cloti and Zerith.
Any other else site confirmed?
Okay, I finally had an opportunity to consult Cloud's 淡く幼い恋心が in the ultimania with Risa earlier when we were studying stuff. If anybody here still doesn't know, she's my Japanese classmate and groupmate.
She said it's young love, or little love or even "pure love" (innocent love) even if that's not very literal. I asked her about "fleeting," but she had a difficulty understand what I meant. I tried to rephrase it as "love that will disappear" and she understand it after reading her dictionary. She said the meaning is never like that. I told her the example where 淡 is used for snow, she said that the same is not used for koigokoro.
少年の日の淡い恋
a fleeting love of one's boyhood
Please, someone, correct me if I'm wrong about this, because I'm genuinely confused at this point. I've seen the varying translations for this quote, and the argument for Cloud's childhood feelings for Tifa being fleeting really seems to contradict what's said in the same Ultimania, where it notes that Cloud and Tifa have been holding favor for one another for many years.
I've seen two things:
1. They totally ignore the other quote and the fact that favor or koui is what Aerith feels for Cloud.
2. This is true they argue that the correct translation was it wasn't "have been holding" but "held" in past tense. :/