I Am Not Me
The Mean Clack
- AKA
- Mei, Koibito, Stalker, Little Dude, Nami
I know this is completely random, but may be in topic regarding LTD and Japanese translations.
I remember that one argument constantly used for Clerith is that Aerith is engraved in Cloud's heart, and this is apparently enough proof of his romantic feelings for her.
While I'm watching this one anime, this scene came up:
He says "kaitekita no wa koko e mune ni kizamu tame nanda" (you can check out the anime itself, it's called "K", episode 8)
Are these "mune ni kizamu" words the same used for the Clerith "etched in his heart" thing? Because as far as I can see, there is nothing romantic about this guy etching a place in his heart.
I'm not good at reading kanji, so I can't compare any kanji.I'm such a failure of a Japanese descendant.
I just want to know if I've found proof that their arguments are asretarded flawed as I believed they were. I know there were previous statements that called this phrase a figure of speech, but to some people they are just statements, so I thought maybe this can be added in the counterargument arsenal or something.
That is, if it's the same phrase at all.
I remember that one argument constantly used for Clerith is that Aerith is engraved in Cloud's heart, and this is apparently enough proof of his romantic feelings for her.
While I'm watching this one anime, this scene came up:
He says "kaitekita no wa koko e mune ni kizamu tame nanda" (you can check out the anime itself, it's called "K", episode 8)
Are these "mune ni kizamu" words the same used for the Clerith "etched in his heart" thing? Because as far as I can see, there is nothing romantic about this guy etching a place in his heart.
I'm not good at reading kanji, so I can't compare any kanji.
I just want to know if I've found proof that their arguments are as
That is, if it's the same phrase at all.
Last edited: