News

OtWtaS – Lifestream Black & Lifestream White

by May 3, 2009 0 comments

A big thanks to Hitoshura who has now finished translating the new installment from the On the Way to a Smile book; the Lifestream White and Lifestream Black chapters.

*The content of this page has been moved*

No comments yet

  1. OWD
    #1 OWD 4 May, 2009, 00:15

    You came in here claiming superior Japanese knowledge and then made a fool of yourself because you couldn’t even fucking get the tenses right.

    Then you made baseless accusations of ‘changing translations to keep a particular fandom happy” when you failed to show any grasp of the language yourself, or any evidence for accusations.

    You claim there are lots more mistranslations yet are able to point out none.

    You slander and don’t back up.

    You then pull a victim card because people supposedly “ganged up on you”, which of course you can now show as evidence of us being ‘threatened’ by your enlightened and sharp mind.

    Your transparency is so pathetic, that we can’t help ourselves telling you that you are indeed stupid when you come in here claiming to know shit and turn out to be just full of it–shit that is.

    You are not an agent of chaos, just an agent of FAIL. Go back to your pink forums where you can continue fapping to your Cloud/Aeris fanart.

    If you had come here to offer a valid interpretation of “koibito” and spoken to hito + others without slandering and accusing & name calling, things would have been different.

    But you came in here doing all of that and then were proven for the rabid shipper you were, in addition to other descriptors like “hypocrite” and “clueless” & you attempted to turn this into some sort of an LTD without having the balls to take it to the forums proper.

    Reply to this comment
    • Ash
      Ash 4 May, 2009, 00:23

      Did I say I was superior? No I did not. Did I say you all are the big bad wolves?

      Fapping? Aren’t we mature?

      You over reacting so much tells me my correct translations must have really got to you and your reasoning for supporting Tifa/Cloud.

      Just because there a quote saying Cloud and Aerith are lovers doesn’t mean you can’t still like your pairing. That would be ridiculous, now wouldn’t it?

    • hitoshura
      hitoshura 4 May, 2009, 00:26

      You translated the tense wrong, I wouldn’t call that ‘correct’.

    • Ryushikaze
      Ryushikaze 4 May, 2009, 00:26

      Ash, please give it up. You are simply making yourself look the fool.

      OWD has simply sussed you, and is calling you out on your behavior.

      Trying to turn this back on her will not distract anyone here from your poor behavior, accusations, your failure to substantiate those accusations, and your failure at providing a ‘corrected’ translation or determining tense and speaker.

      In short, I repeat, give up.

    • Zephyr
      Zephyr 4 May, 2009, 00:28

      Cloud and Tifa already have the koibito thing…its the Clerith fans that won’t accept it….

      ….well, they used to, now they love the word because it refers to their pairing. But remember, *waggles finger* it doesn’t count for Cloti because they never state it in reference to Cloud…

      They can have koibitio (so can you for that matter, but I don’t understand how translating it as “beloved” ruins it for you)…Cloti has the entire compliation of FF7…

    • OWD
      OWD 4 May, 2009, 00:32

      Your “correct” translations. LMAO
      Pfft. we’re telling you beloved means roughly the same thing, meaning we agree. Hell, the dictionaries agree.

      You’re just butthurt cause “beloved” takes into acount something entirely foreign to you: CONTEXT, implying the narrator is *gasp* the “woman”. Which means you have the same problem you had in Maiden – a limited POV.

      It’s not Hito’s fault SE literally wrote Cloud is ______(insert whatever you want here) TO HER from HER limited POV. You got all butthurt over that cause it didn’t match your babelfish translations and then proceeded to accuse all involved.

      TRANSPARENCY – not your friend. 🙂

    • Tennyo
      Tennyo 4 May, 2009, 10:44

      Ash, this is not about whether or not a certain pairing is more canon than the others. This is about your behavior. You came in swinging your fists ready for a fight instead of calmly and politely discussing the views. Our people here gave you an answer and just because it turns out that you are wrong we are suddenly attacking you and are threatened by you? Please…

    • KissTheRain
      KissTheRain 26 May, 2009, 21:16

      I don’t know what you did, but I were you the one to translate this because then I thank you.

      And guys why do you hate beloved so much if your Cloti fans? I mean wouldn’t you be happy because it is not a mutual word. :/

      Whatever it is I still like this novel. But once again it’s one word, why does it have to make so much drama :O

    • Ryushikaze
      Ryushikaze 27 May, 2009, 23:08

      Um, KTR, we aren’t the ones with an issue with ‘Beloved’. Ash was the one with the problem with ‘beloved.’

      And the reason it caused so much drama was all the accusations Ash leveled at Hitoshura.

    • KissTheRain
      KissTheRain 29 May, 2009, 03:49

      Oh i’m sorry. -blushes-

      Heehee, so your the victim? I’m sorry if I was on the attackers side. I still don’t see the problem with ‘beloved’, it lover, sweetheart are all pretty much the same to me, so it’s no biggy.

      Who translated this? Was it makoeyes?

  2. Leanan Sidhe
    #2 Leanan Sidhe 4 May, 2009, 00:15

    “How sad. I’m sorry you view me as a troll on a public forum that isn’t solely for the fandom of Tifa/Cloud.”

    Nah, sweet thang, I think we view you as a troll because your right lovely opener was:

    “I know you all realize that it’s supposed to be translated as
    “Cloud is the woman’s friend, lover.” Of course you all know that. After all, it is why you changed it, right?”

    *heeheelawlgeeezeus*

    Yeah, a post intending to illicit an emotional response, and inflammatory statement, yadda yadda. That’s what a troll is by definition. And you fit the bill. *confetti!*

    Reply to this comment
  3. Ash
    #3 Ash 4 May, 2009, 00:29

    How can I be a troll when this is a public forum? No where does it say that this site / forum is Tifa/Cloud oriented. How am I to know that if I dare correct a translation made to fit with one side of a fandom’s needs I would be considered trolling?

    I do not care if you all call me a Troll, either way. Because I’ve yet to act as rudely as to call any of you stupid.

    If you do not want people commenting their thoughts, simply take this system away. I’m sure that’s possible.

    Reply to this comment
    • Ryushikaze
      Ryushikaze 4 May, 2009, 00:31

      This does not need to be a private or particularly oriented forum for you to troll, Ash.

      Nor do you need to insult others.

      All that needs be done is to act in such a way as to deliberately incite negative attention. You have all the earmarks of a troll, hence, troll.

    • Ash
      Ash 4 May, 2009, 00:46

      Because of my first post? Come now, that’s not trolling. It’s being fed up with the translation that was deliberately changed on purpose.
      But if that’s not what the translator meant, I apologize again. It came off like that to me so I decided to comment my thoughts.

    • Tetsujin
      Tetsujin 4 May, 2009, 06:10

      How can you be fed up with the translation if you don#t even have any knowledge about the language? As Hito said, you didn’t even get the tense right. And still you choose to be so nitpicky over that one word. That’s ridiculous.

    • V
      V 4 May, 2009, 00:35

      BAWWWWW, PEOPLE CORRECTED MY INCORRECT “CORRECTIONS” AND THEN INSULTED ME FOR CONTINUING MY ‘ARGUMENT’ WHILE DISREGARDING ALL CANONICAL EVIDENCE BROUGHT UP AGAINST ME AND REFUSING TO ANSWER QUESTIONS RELATING TO MY ‘ARGUMENT.’ I’M SO UTTERLY MISTREATED.

      No one cares.

      You’re a troll because you insult people’s work without bothering to back up your extraordinary claims about their alleged “bias”, make arguments without bothering to back them up with facts, explicitly tell people you’re not going to read their posts, etc. And the suggestion that this needs to be a private forum for you to be a troll (however ineffectual) is patently absurd.

      tl;dr: BAWWWWW, CRY MOAR.

    • Kelly20
      Kelly20 4 May, 2009, 00:35

      Go to the forums!!!
      😉

      p.s. I don’t think you are troll, but you should really voice your opinions on the forums..

    • Ash
      Ash 4 May, 2009, 00:48

      I thank you for not thinking I’m a troll. And I would happily join in on a debate. I just simply don’t have the time to tackle several different people’s post at once.

      This is pretty much going to be the last free day I have to post like this.

      Thank you for the invitation, though. I very much appreciate it.

    • Isabella
      Isabella 4 May, 2009, 00:37

      Can you explain how using “beloved” is fitting in with one side of a fandom’s needs? Please, ENLIGHTEN us.

    • Ash
      Ash 4 May, 2009, 00:49

      Because it’s making it Aerith’s feelings alone while it could also be both Cloud and Aerith being stated as lovers.

    • Isabella
      Isabella 4 May, 2009, 00:53

      It’s Aerith’s feelings/POV no matter what word is used. It’s a limited narrator. It only knows Aerith’s thoughts and feelings.

    • fairheartstrife
      fairheartstrife 4 May, 2009, 00:54

      No, it really can’t be. Given the limited narration, even if Hito had used the word lover we still don’t get representation of Cloud. It is still ONLY from the singular view of Ilfana.

    • Ash
      Ash 4 May, 2009, 00:59

      I’m happy to see you sticking with Ilfana.

    • fairheartstrife
      fairheartstrife 4 May, 2009, 01:03

      Hey, I have a theory that works. And works well. Why not stick with it?

    • Ravynne
      Ravynne 4 May, 2009, 04:50

      Lol I love your Ifalna theory. I deem it canon.

      Ifalna + Cloud = OTP.

      This may outshine Esthukki.

    • Tennyo
      Tennyo 4 May, 2009, 10:48

      Ash, public sites/forums are a trolls favorite place to play. You also fail to realize that the LTD does not dictate everything we do. It’s not as important as you’d like to think it is, and the vast majority of the fandom thinks it’s stupid and really don’t care about you or your precious pink forum. You’re not as important as you think you are.

  4. OWD
    #4 OWD 4 May, 2009, 00:39

    Ja, we’re shrouded in darkness here. Shed some light

    Reply to this comment
  5. fairheartstrife
    #5 fairheartstrife 4 May, 2009, 01:19

    Holy off topic, but 200 plus comments. O.o

    Reply to this comment
  6. Loxetta
    #6 Loxetta 4 May, 2009, 02:15

    You, Hito, are made of epic win. I could have never done this even if I did read Japanese, it would just kill me. <3 ilu.

    @drama
    C&P’d from thesaurus.reference.com

    Main Entry: beloved
    Part of Speech: noun
    Definition: someone adored
    Synonyms: baby*, beau, boyfriend, darling, dear, dearest, fiancé, first and last, flame, girlfriend, heartbeat*, heartthrob, honey, idol, inamorato, love, love of my life, lover, number one, numero uno, object of affection, one and only, pet*, prize, rave*, significant other, steady, sugar*, sweetheart, tootsie, treasure, true love
    Antonyms: hate

    Furthermore, go to the thesaurus pages of ‘lover’ and ‘sweetheart’, and ‘beloved’ is in their list of synonyms. There is no difference between the words. As soon as 恋人 is translated to English, it’s perfectly acceptable to swap it out for a synonym that better fits the context and the flow of the piece.

    Reply to this comment
  7. Cloudywolf17
    #7 Cloudywolf17 4 May, 2009, 03:01

    Dilly Dally Shilly Shally. What the F was the correct translation on that one?

    Reply to this comment
    • Ryushikaze
      Ryushikaze 4 May, 2009, 04:15

      It was ‘Zuru zuru zuru zuru’, onomatopoeia for dragging of a heavy object.

    • Cthulhu
      Cthulhu 5 May, 2009, 20:08

      Now we just need someone to translate ‘onomatopoeia’, :monster:. It sounds like the scientific name for them lolcats pictures though, i.e. OM NOM NOM NOM.

  8. OWA-2
    #8 OWA-2 4 May, 2009, 03:33

    Thanks Hitoooo!!! We all love you!

    Ah, and IMO, a LT where one of the members is already dead, isn’t a LT anymore.

    Reply to this comment
    • Lily
      Lily 4 May, 2009, 04:55

      not exactly… the peak of the former triangle can not love the other one, as well as it can continue loving the dead person.

    • Ryushikaze
      Ryushikaze 4 May, 2009, 05:26

      Wait, the peak of the triangle can’t love the base and still loves the dead base?

      Where in the seven heads of Tiamat are you pulling this nonsense, Lily?

      Perhaps you ought to join the forum and lay out your reasoning in the Love Triangle Debate thread, where this can be given the proper depth and attention.

  9. Pennyxz
    #9 Pennyxz 4 May, 2009, 03:51

    Thanks for this!!!! Now i will wait for Yuffie and RedXIII Cases…. those are the only ones i really want to read!!

    Reply to this comment
  10. OWD
    #10 OWD 4 May, 2009, 04:20

    Dilly Dally Shilly Shally…

    ..can you explain how using “beloved” is not an appropriate translation of that word?

    & how it is not only from Aeris’ POV despite the fact it is a limited narration that knows only the “woman’s” POV?

    and in spite of the fact it literally says “TO THE WOMAN Cloud is __________” ?

    Your adoring public needs to know

    Reply to this comment
  11. Lily
    #11 Lily 4 May, 2009, 04:56

    thx a lot for the translation ^^
    I don’t know anywhere else where I could get it. I’m sure waiting for the next cases \o

    Reply to this comment
  12. Quexinos
    #12 Quexinos 4 May, 2009, 06:07

    OH yeah, SephXCloud is SO cannon.

    Reply to this comment
    • Tennyo
      Tennyo 4 May, 2009, 09:24

      lol It’s canon, not cannon. Cannon is what goes BOOM while canon refers to story continuity.

      *is nitpicky*

    • Cthulhu
      Cthulhu 4 May, 2009, 20:29

      Seph X Cloud goes boom, doesn’t it? Then it’s cannon, :monster:.

    • Quexinos
      Quexinos 5 May, 2009, 00:40

      I love you both XD

    • Tennyo
      Tennyo 5 May, 2009, 21:33

      lawl joo so funneh

  13. Shadowfox
    #13 Shadowfox 4 May, 2009, 13:02

    Thanks for the translation, hito et al.

    And regarding the previous page of comments: Wow, what a bloodbath. I’m almost glad I missed all the drama.

    Reply to this comment
  14. Danna
    #14 Danna 4 May, 2009, 13:41

    Thanks for a great translation <3 I always appreciate your effort.

    I think hitoshura has always done a great job in translating =D It’s just hilarious to see how Sephiroth is so obsessed with Cloud.

    Reply to this comment
  15. Tifa
    #15 Tifa 4 May, 2009, 14:15

    Why are those moaners coming here to criticize the translations rather than making their own version on their own website? <__<
    I’m eager to see the other stories too.
    By the way, did SE improve Denzel’s and Barret’s cases too? (as Tifa’s one)

    Reply to this comment
    • Cthulhu
      Cthulhu 5 May, 2009, 20:11

      Because any story that would be translated 1:1 with a dictionary would be terrible to read, :monster:. Think Google Translate, but with a load of addendums going something like “Yeh, the original Japanese version says ‘koibito’ (*squiggly marks here indicating a Japanese word*) which can be translated as baby*, beau, boyfriend, darling, dear, dearest, fiancé, first and last, flame, girlfriend, heartbeat*, heartthrob, honey, idol, inamorato, love, love of my life, lover, number one, numero uno, object of affection, one and only, pet*, prize, rave*, significant other, steady, sugar*, sweetheart, tootsie, treasure and true love”, followed by even more text that tries to argue which version should be used and why, which comes to the conclusion that no English word accurately matches the Japanese word and as such, the translator can’t translate the word precisely.

      ish.

  16. Tifa
    #16 Tifa 4 May, 2009, 14:31

    *Damn computer who sent messages before I finished them* (By the way, i’m french so sorry for my bad english.)
    Great translation! Moreover everybody is satisfied with Hitoshura’s work, then such rabid is nothing but troller. The first thing we learn to translate is “not to copy the text but rewrite it” and I prefer a “fluent” nice translation than an archaic one wich looks like a sucession of definitions. So bad there’s nothing about Zack even though he made more appearances in ACC.

    Reply to this comment
  17. I Am Not Me
    #17 I Am Not Me 4 May, 2009, 15:50

    Nyu.

    Thanks for the translation. 8D It made me happy.

    The dramas here was pretty awesome too. For some reason, “some people” seemed to have forgotten what ACC was made for/all about. I don’t think they read the whole CoL either. D: Sad.

    Very well written though. XDDDD THANKS SO MUCH~

    “I’m still thinking of you. And I’ll show you the proof of that as well.”

    Oh Sephy~ 8DDDD

    Reply to this comment
  18. KamiKama
    #18 KamiKama 4 May, 2009, 20:55

    It’s bith funny and strange to think that Sephiroth continues to exist because of cloud, yet cloud it also the reason he does not exist (at least in the physical sense).I sure do hope that they will continue Final Fantasy 7 and it includes cloud, zack and the gang.I sure do love them!!!!

    Reply to this comment
    • Cthulhu
      Cthulhu 5 May, 2009, 20:13

      yet cloud it also the reason he does not exist (at least in the physical sense)

      Tell that to Cloud, 1.3 seconds after he got pwned =D.

  19. Laura V. Bleediotie
    #19 Laura V. Bleediotie 4 May, 2009, 21:29

    Has the Japanese context been posted? for these Novellas?

    Reply to this comment
    • hitoshura
      hitoshura 4 May, 2009, 23:14

      You mean the text for them in Japanese?

  20. K.T.
    #20 K.T. 5 May, 2009, 18:22

    thanks for the wonderful translation…
    I read the comments in the last few days… what a debate…
    I can’t believe such a word could be the cause of all these…

    Sephiroth’s obssesed with Cloud by the way… my opinion…

    Reply to this comment
    • Cthulhu
      Cthulhu 7 May, 2009, 20:06

      There’ve been arguments over much, much less, =D. Anything related to the Love Triangle is sure to cause heated discussion anyways.

    • K.T.
      K.T. 8 May, 2009, 07:41

      you got that right…
      I think SE like to continue their “open to interpretation” charade about this silly love triangle…
      but i think canons had been established ever since CC had been out… oh well whatever… just my opinion…

<